cLOUDDEAD - The Sound of a Handshake - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction cLOUDDEAD - The Sound of a Handshake




The Sound of a Handshake
Звук рукопожатия
dose one and why?:
doseone и почему?:
"everything on top, just gravy!"
"Всё сверху просто подлива!"
harry fox and his mechanicals bag
Гарри Фокс и его механическая сумка
telegraphs the statutory rate
телеграфируют установленный законом тариф.
p.a. you contract tag.
П.А. ты заключаешь контракт.
who knew that harry who? had it for you?!
Кто знал, что этот Гарри, кто он там, приготовил это для тебя?!
"we've never heard a word but
"Мы ни слова не слышали, но
we must catch you on the television."
мы должны увидеть тебя по телевизору."
"we need to pick an artist to break.
"Нам нужно выбрать артиста, чтобы раскрутить.
we want to break you!
Мы хотим раскрутить тебя!
w-we want to break you!
М-мы хотим раскрутить тебя!
w-w-we want to break you!"
М-м-мы хотим раскрутить тебя!"
i) moneys shall be paid to the artist in the amount of a
i) Деньги выплачиваются артисту в размере
specified percentage of profits, not including:
определенного процента от прибыли, не включая:
(1) facial reconstructions for the pope.
(1) реконструкцию лица для Папы.
(2) midnight hot tub cigar dipped soirees at the c.e.o.'s h.o.u.s.e.
(2) полуночные вечеринки с сигарами в джакузи в доме генерального директора.
(3) top of the line orthodental braces for the fox family children.
(3) ортодонтические брекеты высшего класса для детей семьи Фокс.
(4) tinsel ninja masks for all seasonal employees.
(4) мишурные маски ниндзя для всех сезонных сотрудников.
(5) compensation for a designated third party bicycle physicist
(5) компенсацию назначенному стороннему физику-велосипедисту,
hired for any per-diem or long term per-poem balloon explanations.
нанятому для любых посуточных или долгосрочных объяснений по поводу воздушных шаров в стихах.
(6) any company inc. mountain tip top bathhouse-outing.
(6) любые корпоративные выезды на горные вершины с банями.
(7) haley's comet research.
(7) исследования кометы Галлея.
(8) shorthand slavic embroidered pillowcase inscriptions.
(8) вышитые славянские надписи стенографией на наволочках.
(9) the saving of the children.
(9) спасение детей.
(10) all company carnies, not excluding kurt the neut cat or any water jug
(10) всех работающих на компанию в балагане, не исключая Курта, кота-нейтрала, или любых шутов с кувшинами воды,
jesters on retainer prior to the established concrete street date.
находящихся на содержании до установленной конкретной даты выхода на улицу.
...and the hooker hits the streets.
...и проститутка выходит на улицу.





Writer(s): Jonathan Avram Wolf, David Philip Madson, Adam Drucker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.