chiello - Sul fondo dello scrigno - traduction des paroles en allemand

Sul fondo dello scrigno - chiellotraduction en allemand




Sul fondo dello scrigno
Auf dem Grund der Schatztruhe
Non sono niente
Ich bin nichts
Puoi venire a cercare fuori la mia paura, se vuoi
Du kannst meine Angst da draußen suchen kommen, wenn du willst
Giuro non sarò mai niente
Ich schwöre, ich werde niemals etwas sein
Non posso desiderarti essere nulla
Ich kann nicht begehren, dass du nichts bist
Coi miei sogni dell'universo, coi miei sogni dell'universo
Mit meinen Träumen vom Universum, mit meinen Träumen vom Universum
Non posso scappare dal mio cuore
Ich kann nicht vor meinem Herzen fliehen
Ho deciso di darmi ascolto
Ich habe beschlossen, auf mich zu hören
Ho deciso di darmi ascolto (ho deciso di darmi ascolto)
Ich habe beschlossen, auf mich zu hören (ich habe beschlossen, auf mich zu hören)
Dove ho messo i miei desideri?
Wo habe ich meine Wünsche hingelegt?
Sul fondo dello scrigno?
Auf den Grund der Schatztruhe?
Reclamerò la mia corona
Ich werde meine Krone einfordern
Sangue non mente, ma senza non sono niente
Blut lügt nicht, aber ohne sie bin ich nichts
Dove ho messo i miei desideri?
Wo habe ich meine Wünsche hingelegt?
Sul fondo dello scrigno?
Auf den Grund der Schatztruhe?
Reclamerò la mia corona
Ich werde meine Krone einfordern
Sangue non mente, ma senza non sono niente
Blut lügt nicht, aber ohne sie bin ich nichts
Dove hai messo i tuoi desideri?
Wo hast du deine Wünsche hingelegt?
Sul fondo dello scrigno?
Auf den Grund der Schatztruhe?
Delle acque più tormentate?
Der aufgewühltesten Wasser?
Nelle acque più tormentate
In den aufgewühltesten Wassern
Non posso scappare dal mio cuore
Ich kann nicht vor meinem Herzen fliehen
Ho deciso di darmi ascolto
Ich habe beschlossen, auf mich zu hören
Dove ho messo i miei desideri?
Wo habe ich meine Wünsche hingelegt?
Sul fondo dello scrigno?
Auf den Grund der Schatztruhe?
Reclamerò la mia corona
Ich werde meine Krone einfordern
Ma senza non sono niente
Aber ohne sie bin ich nichts
Dove ho messo i miei desideri?
Wo habe ich meine Wünsche hingelegt?
Sul fondo dello scrigno?
Auf den Grund der Schatztruhe?
Reclamerò la mia corona
Ich werde meine Krone einfordern
Ma senza non sono niente, niente
Aber ohne sie bin ich nichts, nichts
Ma senza non sono niente, niente
Aber ohne sie bin ich nichts, nichts
Ma senza non sono niente
Aber ohne sie bin ich nichts





Writer(s): Taurone Gregory, Modello Rocco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.