Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haunting (interlude)
Heimsuchung (Zwischenspiel)
"After
I
had
moved
into
my
apartment
two
weeks,
"Zwei
Wochen
nachdem
ich
in
meine
Wohnung
gezogen
war,"
I
awoke
with
hands
around
my
throat;
this
went
on
for
one
week
"Erwachte
ich
mit
Händen
um
meinen
Hals;
das
ging
eine
Woche
lang
so."
My
radio
played
when
not
plugged
in
"Mein
Radio
spielte,
obwohl
es
nicht
eingesteckt
war."
I
heard
someone
run
across
my
attic
floor
"Ich
hörte
jemanden
über
meinen
Dachboden
rennen."
I
saw
my
tufted
rug—my
tufted
rug
"Ich
sah
meinen
getufteten
Teppich
– meinen
getufteten
Teppich,"
Appear
like
someone
was
walking
on
it
"Er
sah
aus,
als
ob
jemand
darauf
ginge."
I
had
foul
odors
in
the
apartment
in
the
wintertime
"Ich
hatte
üble
Gerüche
in
der
Wohnung
im
Winter."
I
awoke
one
night
to
a
cat
meowing
and
"Ich
erwachte
eines
Nachts
vom
Miauen
einer
Katze
und"
I
had
no
cat,
nor
did
the
tenant
below
me
"Ich
hatte
keine
Katze,
und
der
Mieter
unter
mir
auch
nicht."
Knocks
came
from
inside
my
attic
door
"Es
klopfte
von
innen
an
meiner
Dachbodentür."
One
night
a
bat,
or
bird,
flew
against
my
head;
"Eines
Nachts
flog
eine
Fledermaus
oder
ein
Vogel
gegen
meinen
Kopf;"
I
am
not
sure
which,
it
happened
so
fast
"Ich
bin
nicht
sicher,
was
es
war,
es
geschah
so
schnell."
I
saw
chimpanzees
appear
in
my
bedroom
"Ich
sah
Schimpansen
in
meinem
Schlafzimmer
erscheinen."
I
heard
my
name
being
called,
"Ich
hörte,
wie
mein
Name
gerufen
wurde,"
And
when
I
turned
to
look,
I
saw
my
brother..."
"Und
als
ich
mich
umdrehte,
um
nachzusehen,
sah
ich
meinen
Bruder..."
"So
who
was
really
trying
to
kill
me?
"Wer
also
versuchte
wirklich,
mich
zu
töten?"
Not
my
friend,
but
Satan
"Nicht
mein
Freund,
sondern
Satan."
Why?
I
didn't
know."
"Warum?
Ich
wusste
es
nicht."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan Raleigh Snipes, Daveed Diggs, William Moran Hutson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.