cosMo@暴走P - 転生少女と転生少年 feat.鏡音リン・レン - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction cosMo@暴走P - 転生少女と転生少年 feat.鏡音リン・レン




転生少女と転生少年 feat.鏡音リン・レン
Reincarnated Girl and Reincarnated Boy feat. Kagamine Rin & Len
仲睦まじい男女ふたりを遠くから 女の子が眺めていました
From afar, a girl watched a pair of close friends, a boy and a girl.
それがワタシでした
That was me.
透明な存在感 尋常じゃない片思い
A transparent presence, an extraordinary one-sided love.
邪よこしまな婬情 せり上がる独占欲
Evil, perverse desires, a rising possessiveness.
仄ほの暗い感情なら いくらでもありました
I had an abundance of these dim emotions.
摂理を外れた背徳とか あの男を殺してやりたいとか
Immoral thoughts beyond reason, like wanting to kill that boy.
そんな自分のこと大嫌いとか
And a deep hatred for myself.
♀ほら その あの 女の子同士だし・・・♀
♀Hey, but... they're both girls...♀
堂々巡る感情は日々 心の底に汚泥のように溜まり
These swirling emotions accumulated daily like sludge at the bottom of my heart.
腐水の中で もがきながら 幸せな未来を 水面に仰ぎ見る
Struggling in the putrid water, I looked up at the surface, yearning for a happy future.
重ねる恋慕れんぼは 賽さいの川原の石積みの如ごとく果てなく
My repeated attempts at love were as endless as stacking stones on the riverbank of Sai.
ただただ苦しいだけの ワタシはどうして生きているのでしょう
I, who only suffered, wondered why I was even alive.
春が来て 夏が来て 秋が来て 冬が来て また春が来て
Spring came, summer came, autumn came, winter came, and spring came again.
終わらない 終わらせたくない 一方通行な恋煩いを
This never-ending, one-sided lovesickness I didn't want to end.
行き過ぎた妄想の 後ろめたさなんて
The guilt of excessive delusions,
吹き溜まる劣情に とっくに呑まれ消えました
had long since been swallowed and erased by the accumulating inferior emotions.
そこにいるのが「ワタシ」と「キミ」ならどんなによかったでしょうか
How wonderful it would be if it were "me" and "you" standing there.
「街」は絶望に対して現実逃避という処方箋オクスリをバラ撒きます
The "city" scattered a prescription drug called escapism for despair.
---こっそりと「♀ワタシ」を『♂ボク』にすりかえた---
---Secretly replaced "♀me" with "♂me"---
とてもありきたりな そう ごくごく普通の 仲睦まじい男女ふたりがいました
There were two very ordinary, very normal close friends, a boy and a girl.
それがボクたちでした
That was us.
退屈ながらも幸せな日々が
Boring but happy days,
平坦に単調に聞き飽きたポップスのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
平坦に単調に聞き飽き ポップスのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
坦に単調 聞き飽きた ップスのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
平坦 単調に き飽きたポ プスのよ
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
平坦に単調 聞き飽きたポップスのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
平坦 単調に聞き飽きたポップスのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
平坦に単調 聞き飽きたポップ のように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
に単調に き飽 ップスのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
平坦に単調に聞 飽き ポッ スのように
Flat and monotonous, like a pop song you've grown tired of hearing.
それはダラダラと ただ ダラダラと すべてを溶かし
It dragged on and on, melting everything away,
舞台の裏側の鉄骨を むき出しにするくらいに それはもう
To the point where the steel frame behind the stage was exposed. It was just that...
「ねぇ、知ってる?あの時計台の上で――」「今度一緒に行ってみよ
Happy. "Hey, did you know? On top of that clock tower..." "Let's go there together sometime."
「踏切ってさ、世界を分断し
"The railroad crossing divides the world..."
好きな人とかいるの?」「ねえ、一緒に撮
"Do you have anyone you like?" "Hey, let's take a picture together."
「はじめまして、私の名前は――」
"Nice to meet you, my name is..."
「楽しかったよ、とっても」
"That was fun, really."
「あれ?私の隣に写ってるこの子、誰?」
"Huh? Who's this person next to me in the photo?"
れど... 「ふーん、ウチの学校と同じ制服だけど...」
"Hmm, they're wearing the same uniform as my school..."
「これは、誰だ...?」
"Who is this...?"
いろいろ忘れてた『ボク』に 世界の綻ほころびが囁く
The world's unraveling whispered to 'me' who had forgotten many things.
積み重なった違和感が 恋人ごっこに終焉を
The accumulated sense of incongruity brought an end to this pretend relationship.
そう『ボク』は「ワタシ」だったじゃないか
That's right, 'I' was actually 'me'.
「「どうしてこんなことに?」」
""Why did this happen?""
「さぁ、わからないね」
"I don't know."
「さぁ、わからないよ」
"I don't know."
虚構のキミに溺れるか?
Should I drown in the illusion of you?
現実のキミの幸せを願うか?
Should I wish for the happiness of the real you?
「『ワタシ』の幸せはどうなるのか?」
"What will become of 'me'?"
「『ボク』の幸せはどうなるのか?」
"What will become of 'me'?"
「この世界の彼女を悲しませることになる」
"This will make her in this world sad."
「どうでもいいんじゃない?夢幻と消えるこの世界だもの」
"Does it matter? This world will vanish like a dream anyway."
「えっと」
"Um..."
「こういうときは・・・・・・」
"At times like this..."
「どうすればいいのかな・・・・・・」
"What should we do..."
「「黙ってないで答えてよっ!!」」
""Don't just stay silent, answer us!!""
思考の中の 迷宮ラビリンスでうずくまる もう前に進めないと 考えるのをやめそうになt・・・
Crouching in the labyrinth of my thoughts, I thought I couldn't move forward anymore and was about to give up thinking...
キミの笑顔が頭を過よぎった
Your smile crossed my mind.
それは「ワタシ」にも
It reached "me" too.
それは『ボク』にも
It reached 'me' too.
ちゃんと届いていた
It properly reached us.
張りぼての世界観 突き破って
Breaking through the flimsy worldview,
本当に大切にしたかったものが 心象風景スクリーンに映る
The things I truly wanted to cherish were reflected on the screen of my mindscape.
今いるキミは ボクの生んだ絵空事が 馭ぎょする悲しき人形
The you who is here now is a sad doll controlled by the illusion I created.
そんな キミを愛し続けても
Even if I continue to love such a you,
いつか必ず 後悔すると思うんだ だから・・・・・・
I think I will definitely regret it someday. That's why...
楽園まやかしはもういらない!
I don't need this false paradise anymore!
さよなら愛するヒトよ
Goodbye, my loved one.
線路越しに 別れ告げ 背を向ける
I turn my back, saying goodbye across the tracks.
歪んだ世界を元に戻す 二度と会えなくなるわけじゃない
Returning the distorted world to its original state, it's not like we can never meet again.
さよなら偽りの自分
Goodbye, false self.
ちょっと現実を直視しに行くだけだ
I'm just going to face reality for a bit.
さよなら愛したセカイ
Goodbye, the world I loved.
未練がないわけじゃないけど
It's not that I have no regrets, but...
降りる双ふたつ棒が二人の居る世界
The crossing gates descend upon the world where the two of us exist.
―□■□■□■□■□■□■□ユメ
―□■□■□■□■□■□■□DREAM
分かつ
Dividing
ウツツ■□■□■□■□■□■□―
REALITY■□■□■□■□■□■□―
キミが何か叫ぶのが サイレンに溶ける
Your shouts are drowned out by the siren.
表情かお確かめる間も与えられず
Without even the chance to see your expression,
目の前を鉄塊が遮った
A mass of steel blocked my view.
今度こそホントに...
This time, for real...
甘い虚構に鎌を振り下ろした
I swung the sickle down on the sweet illusion.
本当の キミの 幸せを 願って
Wishing for the happiness of the real you.
ふっと気づくとまたキミを見ている
Suddenly, I realize I'm watching you again.
仲のよい 友達として・・・・・
As close friends...
これでよかったんだと思います
I think this is how it should be.
誰かの幸せを願うってきっとそういうこと
Wishing for someone's happiness is surely like this.
これが「不幸」だなんて これが「絶望」だなんて
I will never again think that this is "misfortune" or "despair".
もう決して思わない 二人の幸せを素直に願えることが...
The fact that I can sincerely wish for your happiness...
今は暖かく感じる
It feels warm now.
...ステラシステムに重大なエラーが発生、直ちに修復を行ってください
...A critical error has occurred in the Stella System. Please repair immediately.
ステラシステムに重大なエラーが発生、直ちに修復を行ってください
...A critical error has occurred in the Stella System. Please repair immediately.
ステラシステムに重大なエラーが発生、直ちに修復を行ってください
...A critical error has occurred in the Stella System. Please repair immediately.
ステラシステムに重大なエラーが発生、直ちに...
...A critical error has occurred in the Stella System. Please...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.