culto oculto - El Último Lider - traduction des paroles en allemand

El Último Lider - culto ocultotraduction en allemand




El Último Lider
Der letzte Anführer
(Viva tú, Viva tú, Viva tú, Viva tú)
(Es lebe du, Es lebe du, Es lebe du, Es lebe du)
(Viva, viva, que viva,que viva)
(Es lebe, es lebe, es lebe, es lebe)
(Eh, eh, eh)
(Eh, eh, eh)
(Ah, ja,ja,ja,ja)
(Ah, ha, ha, ha, ha)
Buenas noches amigos en blanco
Guten Abend, meine Damen in Weiß,
Estamos aquí para dar los primeros pasos de esta revolución
Wir sind hier, um die ersten Schritte dieser Revolution zu machen.
Ahora las mesas del comedor serán nuestro aeropuerto
Jetzt werden die Esstische unser Flughafen sein.
Somos de la casa blanca
Wir sind vom Weißen Haus,
Bajo un récipe comunista morado
Unter einem lila kommunistischen Rezept.
Viva la risa
Es lebe das Lachen,
Viva el dolor
Es lebe der Schmerz,
¡Viva yo, viva yo!
Es lebe ich, es lebe ich!
Buenas noches amigos en blanco
Guten Abend, meine Damen in Weiß,
Estamos aquí
Wir sind hier,
Para dar los primeros pasos
Um die ersten Schritte zu machen,
De esta revolución (Yo les prometo un patio más grande)
dieser Revolution (Ich verspreche euch einen größeren Hof)
Ahora las mesas del comedor serán nuestro aeropuerto
Jetzt werden die Esstische unser Flughafen sein.
Somos de la casa blanca
Wir sind vom Weißen Haus,
Bajo un récipe comunista morado
Unter einem lila kommunistischen Rezept.
Viva la risa
Es lebe das Lachen,
Viva el dolor
Es lebe der Schmerz,
¡Viva yo! (Yo les prometo un patio más grande)
Es lebe ich! (Ich verspreche euch einen größeren Hof)
¡Viva yo!
Es lebe ich!
¡Corrientazos sí!
Billige Mahlzeiten, ja!
¡Yo les prometo un patio más grande!
Ich verspreche euch einen größeren Hof!
Y colores en sus venas
Und Farben in euren Venen,
Más ropa blanca
Mehr weiße Kleidung,
Y una ventana
Und ein Fenster.
(Yo les prometo un patio más grande)
(Ich verspreche euch einen größeren Hof)
(Somos el pensamiento que siempre llega)
(Wir sind der Gedanke, der immer ankommt)
¡Nos están buscando compañeros!
Sie suchen uns, Kameradinnen!
Están en todos lados
Sie sind überall,
Debajo de tu cama
Unter deinem Bett,
Debajo de la lengua
Unter deiner Zunge,
Debajo de ti
Unter dir.
Somos el pensamiento
Wir sind der Gedanke,
Que siempre llega (¡Hoy les traigo el mensaje que los liberará!)
der immer ankommt (Heute bringe ich euch die Botschaft, die euch befreien wird!)
El que enciende nuestra máquina. (¡No pensar! ¡No pensar!)
Derjenige, der unsere Maschine startet. (Nicht denken! Nicht denken!)
¡No pensar es la consigna,
Nicht denken ist die Devise!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar!
Nicht denken!
(Yo les prometo un patio más grande)
(Ich verspreche euch einen größeren Hof)
¡No pensar jamás!
Niemals denken!
¡No pensar jamás!
Niemals denken!
(Yo les prometo un patio más grande)
(Ich verspreche euch einen größeren Hof)
(Yo les prometo un patio más grande)
(Ich verspreche euch einen größeren Hof)
(Yo les prometo un patio más grande)
(Ich verspreche euch einen größeren Hof)
(Ednarg sam oitap nu otemorp sel oy)
(Ednarg sam oitap nu otemorp sel oy)
(Yo les prometo un patio más grande)
(Ich verspreche euch einen größeren Hof)
¡No pensar es la consigna!
Nicht denken ist die Devise!
¡No pensar! (Yo les prometo un patio más grande)
Nicht denken! (Ich verspreche euch einen größeren Hof)
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar es la consigna!
Nicht denken ist die Devise!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar!
Nicht denken!
Hoy les traigo el mensaje que los liberará
Heute bringe ich euch die Botschaft, die euch befreien wird!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡Piénsalo!
Denk darüber nach!
¡Piénsalo!
Denk darüber nach!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar!
Nicht denken!
Hoy les traigo el mensaje que los liberará
Heute bringe ich euch die Botschaft, die euch befreien wird!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar!
Nicht denken!
Hoy les traigo el mensaje que los liberará
Heute bringe ich euch die Botschaft, die euch befreien wird!
¡No pensar!
Nicht denken!
¡No pensar!
Nicht denken!





Writer(s): Jose Ceferino Henriquez Gonzalez, Jose Juan Sanguinetti, Sydney Rafael Reyes Martinez, Rafael Martinez Garcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.