Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Right as Rain
Richtig wie Regen
I'm
the
same
by
name,
had
a
friend
called
'Generous
Bilby'
Ich
bin
derselbe
dem
Namen
nach,
hatte
einen
Freund
namens
'Großzügiger
Bilby'
He
was
the
same
by
name
Er
war
derselbe
dem
Namen
nach
His
only
advice
was
that
he
died
while
I
did
a
little
dance
Sein
einziger
Rat
war,
dass
er
starb,
während
ich
einen
kleinen
Tanz
aufführte
From
dust
to
dust
the
preacher
sighted,
I
did
a
little
cry
Von
Staub
zu
Staub
zitierte
der
Prediger,
ich
weinte
ein
wenig
On
adjourn
by
name,
last
there
at
long
Vertagt
dem
Namen
nach,
am
Ende
der
Letzte
It's
not
favorably
me
for
not
believing
what
I
saw
Es
wirft
kein
gutes
Licht
auf
mich,
dass
ich
nicht
glaubte,
was
ich
sah
His
only
advice
was
that
I
danced
in
this
shiny
white
shirt
Sein
einziger
Rat
war,
dass
ich
in
diesem
glänzend
weißen
Hemd
tanzte
He
should
have
known
I'd
be
the
last
to
be
there
first
Er
hätte
wissen
sollen,
dass
ich
der
Letzte
sein
würde,
der
als
Erster
da
ist
Right
as
rain
Richtig
wie
Regen
Tombstone
and
damage
done
Grabstein
und
der
Schaden
ist
angerichtet
How
beautiful
the
naked
skin,
how
beautiful
it
glows
Wie
schön
die
nackte
Haut,
wie
schön
sie
leuchtet
This
is
where
the
bleeding
stops
and
this
is
what
it
shows
Hier
hört
das
Bluten
auf
und
das
ist
es,
was
es
zeigt
It
has
turned
into
a
scar,
just
the
same
Es
ist
zu
einer
Narbe
geworden,
ganz
genauso
This
is
where
the
Samuel
Park
has
fit
upon
your
toes
Hier
ist
es,
wo
der
Samuel
Park
auf
deine
Zehen
gepasst
hat
And
a
man
my
name
had
a
friend
called
'Deadly
Bilby'
Und
ein
Mann
meines
Namens
hatte
einen
Freund
namens
'Tödlicher
Bilby'
But
he
slipped
away
Aber
er
entschwand
And
he
said,
"Poor
me
out
some
whiskey,
man,
there's
something
you
should
know
Und
er
sagte:
"Schenk
mir
etwas
Whiskey
ein,
Mann,
da
ist
etwas,
das
du
wissen
solltest
The
person
that
you
take
me
for,
was
buried
long
ago"
Die
Person,
für
die
du
mich
hältst,
wurde
vor
langer
Zeit
begraben"
Right
as
rain
Richtig
wie
Regen
Tombstone
and
damage
done
Grabstein
und
der
Schaden
ist
angerichtet
How
beautiful
the
poetry,
how
beautiful
the
prose
Wie
schön
die
Poesie,
wie
schön
die
Prosa
This
is
where
the
story
ends
and
this
is
where
it
goes
Hier
endet
die
Geschichte
und
hierhin
geht
sie
It
just
turned
into
an
alibi
for
a
song
Es
wurde
nur
zu
einem
Alibi
für
ein
Lied
This
is
where
the
Samuel
Park
has
fit
upon
your
toes
Hier
ist
es,
wo
der
Samuel
Park
auf
deine
Zehen
gepasst
hat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudy Trouve, Stef Kamil Carlens, Tom Barman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.