Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cada
vez
que
te
miro,
yo
siento
una
conexión
(Yeah)
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
ansehe,
spüre
ich
eine
Verbindung
(Yeah)
No
sé
si
será
alcohol,
pero
tu
mirada
con
la
mía
se
fundió
(Oh,
oh-oh)
Ich
weiß
nicht,
ob
es
der
Alkohol
ist,
aber
dein
Blick
verschmolz
mit
meinem
(Oh,
oh-oh)
Yo
sé
que
somos
amigos
(Yeah),
pero
nunca
me
pasó
(No)
Ich
weiß,
wir
sind
Freunde
(Yeah),
aber
das
ist
mir
noch
nie
passiert
(Nein)
Enamorarme
tan
solo
por
ver
tus
ojos
al
sol
Mich
so
zu
verlieben,
nur
weil
ich
deine
Augen
in
der
Sonne
sehe
Estoy
pensando
en
no
llamarte
(No.
no)
Ich
denke
darüber
nach,
dich
nicht
anzurufen
(Nein,
nein)
Pero
las
ganas
me
matan
(Si,
si)
Aber
das
Verlangen
bringt
mich
um
(Ja,
ja)
Sé
que
no
debería
hablarte,
porque-
Ich
weiß,
ich
sollte
nicht
mit
dir
sprechen,
weil-
(¿Y
cómo
dice?)
(Und
was
sagt
man?)
Lo
nuestro
es
prohibido,
oh,
oh,
oh
(Oh-oh,
uoh)
Was
wir
haben,
ist
verboten,
oh,
oh,
oh
(Oh-oh,
uoh)
Y
yo
quería
que
sea
mía,
ah,
ah,
ah
(Ah-ah,
yeah,
yeah)
Und
ich
wollte,
dass
du
mein
bist,
ah,
ah,
ah
(Ah-ah,
yeah,
yeah)
Pero
lo
nuestro
no
se
puеde
(No-no),
hay
que
aceptarlo
aunquе
eso
duele
(Yeah.
yeah)
Aber
was
wir
haben,
kann
nicht
sein
(Nein-nein),
man
muss
es
akzeptieren,
auch
wenn
es
wehtut
(Yeah,
yeah)
Es
que
somos
amigos,
por
más
mal
que
eso
suene,
yeah
(Almamáter,
yeah)
Es
ist
nur
so,
wir
sind
Freunde,
so
schlimm
das
auch
klingen
mag,
yeah
(Almamáter,
yeah)
Desde
que
te
vi
me
llamaste
la
atención
(Ja)
Seit
ich
dich
gesehen
habe,
hast
du
meine
Aufmerksamkeit
erregt
(Ja)
Tu
cuerpo
contra
el
mío,
siempre
hay
tensión
Dein
Körper
gegen
meinen,
da
ist
immer
Spannung
Nuestras
miradas
intensas
como
expresión
Unsere
Blicke
intensiv
wie
ein
Ausdruck
Es
que
mirarte
era
una
expedición
Dich
anzusehen
war
wie
eine
Expedition
A
lo
más
alto
del
Himalaya
(¿Dónde?)
Zum
Gipfel
des
Himalaya
(Wo?)
O
meterme
en
el
ropero
en
Narnia
(¿Qué?)
Oder
mich
in
den
Schrank
in
Narnia
zu
stecken
(Was?)
Es
que
contigo
todo
es
un
viaje
(Yah)
Mit
dir
ist
alles
eine
Reise
(Yah)
'Tamo
volando
pero
sin
equipaje
Wir
fliegen,
aber
ohne
Gepäck
¿Por
qué
tendría
que
guardarme
las
ganas
contigo?
Warum
sollte
ich
mein
Verlangen
nach
dir
zurückhalten
müssen?
Quiero
darte
(Oh)
Ich
will
dir
geben
(Oh)
La
culpa
es
mía
de
provocarte
Die
Schuld
ist
meine,
dich
zu
provozieren
Y
también
la
mía
por
buscarte
Und
auch
meine,
dich
zu
suchen
Estoy
pensando
en
no
llamarte
(No.
no)
Ich
denke
darüber
nach,
dich
nicht
anzurufen
(Nein,
nein)
Pero
las
ganas
me
matan
(Si,
si)
Aber
das
Verlangen
bringt
mich
um
(Ja,
ja)
Sé
que
no
debería
hablarte,
porque-
Ich
weiß,
ich
sollte
nicht
mit
dir
sprechen,
weil-
(¿Y
cómo
dice?)
(Und
was
sagt
man?)
Lo
nuestro
es
prohibido,
oh,
oh,
oh
(Oh-oh,
uoh)
Was
wir
haben,
ist
verboten,
oh,
oh,
oh
(Oh-oh,
uoh)
Y
yo
quería
que
sea
mía,
ah,
ah,
ah
(Ah-ah-ah)
Und
ich
wollte,
dass
du
mein
bist,
ah,
ah,
ah
(Ah-ah-ah)
Pero
lo
nuestro
no
se
puede,
hay
que
aceptarlo
aunque
eso
duele
(Yeah.
yeah)
Aber
was
wir
haben,
kann
nicht
sein,
man
muss
es
akzeptieren,
auch
wenn
es
wehtut
(Yeah,
yeah)
Es
que
somos
amigos,
por
más
mal
que
eso
suene,
yeah
(Yeah)
Es
ist
nur
so,
wir
sind
Freunde,
so
schlimm
das
auch
klingen
mag,
yeah
(Yeah)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daviidrzs Daviidrzs
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.