Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hei
kjære
postmann
Привет,
дорогой
почтальон,
Du
har
virkelig
suksess
Ты,
настоящий
везунчик,
Du
trasker
hit
med
regninger
Приносишь
мне
счета,
I
regn
og
sludd
og
sne
В
дождь,
слякоть
и
снег.
Nå
har
jeg
kikket
litt
Я
вот
заглянул
I
leksikonet
mitt
В
свой
словарь,
Og
suksess
det
er
et
ord
И
слово
"успех"
Som
preger
livet
ditt
Твою
жизнь
определяет.
Det
betyr
fremgang
Это
значит
– продвижение,
Det
betyr
gå
gjennom
dører
Это
значит
– идти
сквозь
двери,
Det
betyr
gi
aldri
opp
Это
значит
– никогда
не
сдаваться,
Det
betyr
gi
aldri
opp
Это
значит
– никогда
не
сдаваться.
Så
nå
får
jeg
prøve
Вот
и
я
попробую
Å
være
like
flink
Быть
таким
же
молодцом
Og
sette
sammen
noen
ord
И
сложить
пару
слов,
Som
virkelig
skyter
blink
Чтобы
точно
в
цель
попасть.
Og
plutselig
så
skjønner
И
вдруг
ты
поймешь
Du
alt
som
jeg
mener
Все,
что
я
имею
в
виду,
Og
kemneren
lurer
på
А
налоговая
спросит,
Hva
jeg
tjener
Сколько
я
зарабатываю.
Det
betyr
fremgang
Это
значит
– продвижение,
Det
betyr
gå
gjennom
dører
Это
значит
– идти
сквозь
двери,
Det
betyr
gi
aldri
opp
Это
значит
– никогда
не
сдаваться,
Det
betyr
gi
aldri
opp
Это
значит
– никогда
не
сдаваться.
Men
jeg
kjenner
også
noen
Но
я
знаю
и
таких,
Som
pustet
lettet
ut
Кто
вздохнул
с
облегчением,
Da
de
ikke
orket
mer
til
slutt
Когда
сил
больше
не
осталось.
Hei
kjære
postmann
du
tror
vel
ikke
det
Привет,
дорогой
почтальон,
ты
ведь
не
думаешь,
At
livet
ditt
virkelig
har
vært
preget
av
suksess
Что
твоя
жизнь
– сплошной
успех?
Men
vi
er
så
glad
for
at
du
kommer
hit
hver
dag
Но
мы
так
рады,
что
ты
приходишь
каждый
день,
Og
av
og
til
så
får
jeg
brev
som
faller
i
smag
И
иногда
приносишь
письма,
что
мне
по
душе.
Og
der
står
det
at
jeg
ikke
må
gi
opp
И
там
написано,
что
я
не
должен
сдаваться,
At
jeg
må
lage
en
sang
til
Что
я
должен
написать
еще
одну
песню,
Som
handler
om
sopp
Про
грибы.
Men
jeg
kjenner
også
noen
Но
я
знаю
и
таких,
Som
pustet
lettet
ut
Кто
вздохнул
с
облегчением,
Da
de
ikke
orket
mer
Когда
сил
больше
не
осталось
Til
slutt
В
конце
концов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lars Lillo-stenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.