deLillos - Tog - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction deLillos - Tog




Tog
Поезд
Sett deg ned reiser vi
Садись, милая, мы отправляемся
Kikk ut og se og ta det med ro
Выгляни в окно, смотри и не волнуйся
Bare en liten bag har du
У тебя всего лишь небольшая сумка
Bare en liten koffert har jeg
А у меня всего лишь маленький чемодан
toget blir jeg aldri ordentlig trist
В поезде я никогда по-настоящему не грущу
Fordi jeg vet vi kommer frem til sist
Потому что знаю, что мы в конце концов приедем
Se vi kjører enda fortere
Смотри, мы едем еще быстрее
Enn de evindelige bilene
Чем эти бесконечные машины
Selvfølgelig kan det være kjedelig
Конечно, может быть скучно
Å sitte stille i timevis
Сидеть неподвижно часами
Men som jeg har blitt en voksen mann
Но теперь, когда я стал взрослым мужчиной
Feles lenger ikke turen lang
Путь уже не кажется таким длинным
lang
Таким длинным
Har lite å si om det er minner eller
Неважно, связана ли поездка с воспоминаниями или
Forventninger som reisen gjelder
С ожиданиями
Jeg tenker ofte at jeg er film
Я часто думаю, что я в фильме
Ser ut av vinduet og spiller meg inn
Смотрю в окно и представляю себя актером
Jeg tenker at jeg er en kar som
Я представляю, что я парень, который
Finner ut ting som han ikke ante om
Узнает вещи, о которых он и не подозревал
Seg selv og byen som han reiser til
О себе и о городе, в который он едет
Og du er hun som gir ham mystiske smil
А ты та, кто дарит ему загадочные улыбки
derfor blir det ikke kjedelig
Поэтому не скучно
Å sitte stille i timevis
Сидеть неподвижно часами
For som jeg har blitt en voksen mann
Ведь теперь, когда я стал взрослым мужчиной
Føles lenger ikke turen lang
Путь уже не кажется таким длинным
lang
Таким длинным
Utenfor farer trærne forbi
За окном проносятся деревья
De står stille og har gjort det i hele sitt liv
Они стоят неподвижно и делали это всю свою жизнь
Selvfølgelig kan jeg være enig i
Конечно, я могу согласиться с тем,
At det er mye som er kjedelig
Что многое может быть скучным
Men alle får vel noen tanker glid
Но у всех бывают мысли в свободном полете
Alle har vel en drøm å drømme i
У всех есть мечта, в которой можно мечтать





Writer(s): Lars Lillo-stenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.