dekma feat. UMSY - МАНЯМИРОК - traduction des paroles en allemand

МАНЯМИРОК - Umsy , dekma traduction en allemand




МАНЯМИРОК
FANTASIEWELT
Crimson blood
Blutrot
Ты не знаешь, как выглядят улицы твоего города, хотя живешь в нём
Du weißt nicht, wie die Straßen deiner Stadt aussehen, obwohl du in ihr lebst
Ты не знаешь его население, не представляешь, сколько живёт душ в нём
Du kennst ihre Einwohnerzahl nicht, hast keine Vorstellung, wie viele Seelen in ihr wohnen
Ты не знаешь вообще ничего, вместо мозга в твоей голове плывёт бульон
Du weißt überhaupt nichts, anstelle eines Gehirns schwimmt in deinem Kopf nur Brühe
Ты не знаешь, как говорить с людьми, поэтому тебя отправили в дурдом
Du weißt nicht, wie man mit Menschen spricht, deshalb hat man dich ins Irrenhaus geschickt
Так жить больше не ок
So zu leben ist nicht mehr okay
Покинь свой маня-мирок
Verlass deine Fantasiewelt
Я для тебя док, вправляю твой мозг, а
Ich bin für dich der Doc, der dein Gehirn einrenkt, a
Пусти яды в кровоток, чтоб пошёл холодок, а
Lass Gifte in deinen Blutkreislauf, damit es dich kalt überläuft, a
Жизнь так нелегка без маня-мирка
Das Leben ist so schwer ohne Fantasiewelt
Что же делать нам, а?
Was sollen wir nur tun, a?
Нет силы в ногах, на землю упал, а
Keine Kraft in den Beinen, auf den Boden gefallen, a
Аппетит приходит во время еды
Der Appetit kommt beim Essen
Но также он тоже уходит во время еды, дайте мне воды
Aber er vergeht auch beim Essen, gebt mir Wasser
Сорри, люблю только деньги, сердце окутало льды
Sorry, ich liebe nur Geld, mein Herz ist von Eis umhüllt
Проживаю свои дни в ожидании беды
Ich verbringe meine Tage in Erwartung von Unheil
Я читаю как попало это рэперская травма
Ich rappe wie es mir passt das ist eine Rapper-Krankheit
Не лечи меня, если ты просто любишь фарму
Behandle mich nicht, wenn du nur Pharma magst
Вырываю волосы, косплею Далай-ламу
Ich reiße mir Haare aus, cosplaye den Dalai Lama
Не стреляет творчество купи себе рекламу
Deine Kreativität zündet nicht kauf dir Werbung
Без прав сажусь за руль тачки бухой
Ohne Führerschein setze ich mich betrunken ans Steuer
Из бара под двести газую домой
Aus der Bar mit zweihundert Sachen rase ich nach Hause
Не знаешь про JURO не шаришь за боль
Du kennst JURO nicht du verstehst nichts von Schmerz
Попозже поймешь, что я тут не герой
Später wirst du verstehen, dass ich hier kein Held bin
Я злодейское клише, мои враги это MI6
Ich bin ein Klischee-Bösewicht, meine Feinde sind MI6
Для тебя я лишь мишень, я в голове твоей мише—
Für dich bin ich nur eine Zielscheibe, ich bin in deinem Kopf, Zielsch—
Спокойно лишь в окружении полумрака
Ruhig nur im Umfeld von Halbdunkel
Готов на всё, чтоб в семье было благо
Zu allem bereit, damit es der Familie gut geht
Он думает, он не такое же стадо
Er denkt, er ist nicht Teil der Herde
Искусственный гонор ты как будто Драго
Künstlicher Stolz du bist wie Drago
Бля, в городе есть дым, ты просто лох не при делах, да?
Scheiße, es gibt Rauch in der Stadt, du bist nur ein Loser, der nichts damit zu tun hat, ja?
Рыба с головы гниёт, у меня всё нормально
Der Fisch stinkt vom Kopf her, bei mir ist alles in Ordnung
Не дойдёшь до цели, если голова больная
Du erreichst dein Ziel nicht, wenn dein Kopf krank ist
Иногда сохранять человечность главное
Manchmal ist Menschlichkeit bewahren das Wichtigste
Мирок разрушился, лишь в нём чувствовал себя дома
Meine Welt ist zerbrochen, nur in ihr fühlte ich mich zu Hause
Город живёт, работают заводы
Die Stadt lebt, die Fabriken arbeiten
Ты наблюдатель, ты мамино золото
Du bist ein Beobachter, du bist Mamas Goldstück
Тупого исправит лишь в череп долото
Einem Dummkopf hilft nur ein Meißel in den Schädel
Курю три напаса и что-то понял, но в целом не понял ничё
Ich rauche drei Züge und habe etwas verstanden, aber im Großen und Ganzen habe ich nichts verstanden
Я как будто в фильме Нолана актёры хуёво подобраны
Ich bin wie in einem Nolan-Film die Schauspieler sind schlecht ausgewählt
Типа, мне в падлу смотреть на кислые ёбальники
Ich habe keine Lust, mir saure Fressen anzusehen
В этом мире утопленники стоят меньше потраченной на них воды
In dieser Welt sind Ertrunkene weniger wert als das Wasser, das für sie verbraucht wurde
Я не жалуюсь, капитал победил
Ich beschwere mich nicht, das Kapital hat gesiegt
Недостаток блага тебя в обиженки определил
Der Mangel an Gütern hat dich zu einem Opfer gemacht
Торговец отравой позвонил (Бля, уже лететь надо)
Der Gifthändler hat angerufen (Scheiße, ich muss schon los)
Боишься оказаться в пропасти, смотришь на всё с позиции слабости
Du hast Angst, im Abgrund zu landen, siehst alles aus der Position der Schwäche
Ты подносишь хуй к ротовой полости для того, чтобы не обоссали
Du hältst deinen Schwanz an deinen Mund, damit sie dich nicht anpissen
Ты чувствуешь связь, блять?
Spürst du die Verbindung, Schlampe?
Я тоже не чувствую
Ich spüre sie auch nicht
Бля, честно, не завидую твоей участи
Scheiße, ehrlich, ich beneide dich nicht um dein Schicksal
Сердце уходит при подъезде к участку
Das Herz setzt aus, wenn man sich der Wache nähert
Лучше не будет, там тучи за тучами
Es wird nicht besser, da sind Wolken über Wolken
Ощущаю себя некомфортно, когда чувствую слабость в том, кто рядом
Ich fühle mich unwohl, wenn ich Schwäche in jemandem neben mir spüre
Пистолет может отделить тебя от реального мира лишь одним тапом
Eine Pistole kann dich mit nur einem Tipp von der realen Welt trennen
Люди дальше живут (Колесо), продолжают растить детей, ждать зарплату
Die Menschen leben weiter (Rad), ziehen weiterhin Kinder groß, warten auf den Lohn
Он так не хотел видеть их лица, теперь его тело видят на асфальте (АГОНИЯ)
Er wollte ihre Gesichter nicht sehen, jetzt sieht man seinen Körper auf dem Asphalt (AGONIE)
Не выдержал парень
Der Junge hat es nicht ausgehalten
Маня-мирок не победил
Die Fantasiewelt hat nicht gesiegt
Реальность на место всех ставит
Die Realität bringt alle an ihren Platz
Он навсегда уже глаза закрыл
Er hat für immer seine Augen geschlossen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.