МАНЯМИРОК -
Umsy
,
dekma
traduction en allemand
Ты
не
знаешь,
как
выглядят
улицы
твоего
города,
хотя
живешь
в
нём
Du
weißt
nicht,
wie
die
Straßen
deiner
Stadt
aussehen,
obwohl
du
in
ihr
lebst
Ты
не
знаешь
его
население,
не
представляешь,
сколько
живёт
душ
в
нём
Du
kennst
ihre
Einwohnerzahl
nicht,
hast
keine
Vorstellung,
wie
viele
Seelen
in
ihr
wohnen
Ты
не
знаешь
вообще
ничего,
вместо
мозга
в
твоей
голове
плывёт
бульон
Du
weißt
überhaupt
nichts,
anstelle
eines
Gehirns
schwimmt
in
deinem
Kopf
nur
Brühe
Ты
не
знаешь,
как
говорить
с
людьми,
поэтому
тебя
отправили
в
дурдом
Du
weißt
nicht,
wie
man
mit
Menschen
spricht,
deshalb
hat
man
dich
ins
Irrenhaus
geschickt
Так
жить
больше
не
ок
So
zu
leben
ist
nicht
mehr
okay
Покинь
свой
маня-мирок
Verlass
deine
Fantasiewelt
Я
для
тебя
док,
вправляю
твой
мозг,
а
Ich
bin
für
dich
der
Doc,
der
dein
Gehirn
einrenkt,
a
Пусти
яды
в
кровоток,
чтоб
пошёл
холодок,
а
Lass
Gifte
in
deinen
Blutkreislauf,
damit
es
dich
kalt
überläuft,
a
Жизнь
так
нелегка
без
маня-мирка
Das
Leben
ist
so
schwer
ohne
Fantasiewelt
Что
же
делать
нам,
а?
Was
sollen
wir
nur
tun,
a?
Нет
силы
в
ногах,
на
землю
упал,
а
Keine
Kraft
in
den
Beinen,
auf
den
Boden
gefallen,
a
Аппетит
приходит
во
время
еды
Der
Appetit
kommt
beim
Essen
Но
также
он
тоже
уходит
во
время
еды,
дайте
мне
воды
Aber
er
vergeht
auch
beim
Essen,
gebt
mir
Wasser
Сорри,
люблю
только
деньги,
сердце
окутало
льды
Sorry,
ich
liebe
nur
Geld,
mein
Herz
ist
von
Eis
umhüllt
Проживаю
свои
дни
в
ожидании
беды
Ich
verbringe
meine
Tage
in
Erwartung
von
Unheil
Я
читаю
как
попало
— это
рэперская
травма
Ich
rappe
wie
es
mir
passt
– das
ist
eine
Rapper-Krankheit
Не
лечи
меня,
если
ты
просто
любишь
фарму
Behandle
mich
nicht,
wenn
du
nur
Pharma
magst
Вырываю
волосы,
косплею
Далай-ламу
Ich
reiße
mir
Haare
aus,
cosplaye
den
Dalai
Lama
Не
стреляет
творчество
— купи
себе
рекламу
Deine
Kreativität
zündet
nicht
– kauf
dir
Werbung
Без
прав
сажусь
за
руль
тачки
бухой
Ohne
Führerschein
setze
ich
mich
betrunken
ans
Steuer
Из
бара
под
двести
газую
домой
Aus
der
Bar
mit
zweihundert
Sachen
rase
ich
nach
Hause
Не
знаешь
про
JURO
— не
шаришь
за
боль
Du
kennst
JURO
nicht
– du
verstehst
nichts
von
Schmerz
Попозже
поймешь,
что
я
тут
не
герой
Später
wirst
du
verstehen,
dass
ich
hier
kein
Held
bin
Я
— злодейское
клише,
мои
враги
— это
MI6
Ich
bin
ein
Klischee-Bösewicht,
meine
Feinde
sind
MI6
Для
тебя
я
лишь
мишень,
я
в
голове
твоей
мише—
Für
dich
bin
ich
nur
eine
Zielscheibe,
ich
bin
in
deinem
Kopf,
Zielsch—
Спокойно
лишь
в
окружении
полумрака
Ruhig
nur
im
Umfeld
von
Halbdunkel
Готов
на
всё,
чтоб
в
семье
было
благо
Zu
allem
bereit,
damit
es
der
Familie
gut
geht
Он
думает,
он
не
такое
же
стадо
Er
denkt,
er
ist
nicht
Teil
der
Herde
Искусственный
гонор
— ты
как
будто
Драго
Künstlicher
Stolz
– du
bist
wie
Drago
Бля,
в
городе
есть
дым,
ты
просто
лох
не
при
делах,
да?
Scheiße,
es
gibt
Rauch
in
der
Stadt,
du
bist
nur
ein
Loser,
der
nichts
damit
zu
tun
hat,
ja?
Рыба
с
головы
гниёт,
у
меня
всё
нормально
Der
Fisch
stinkt
vom
Kopf
her,
bei
mir
ist
alles
in
Ordnung
Не
дойдёшь
до
цели,
если
голова
больная
Du
erreichst
dein
Ziel
nicht,
wenn
dein
Kopf
krank
ist
Иногда
сохранять
человечность
— главное
Manchmal
ist
Menschlichkeit
bewahren
das
Wichtigste
Мирок
разрушился,
лишь
в
нём
чувствовал
себя
дома
Meine
Welt
ist
zerbrochen,
nur
in
ihr
fühlte
ich
mich
zu
Hause
Город
живёт,
работают
заводы
Die
Stadt
lebt,
die
Fabriken
arbeiten
Ты
наблюдатель,
ты
мамино
золото
Du
bist
ein
Beobachter,
du
bist
Mamas
Goldstück
Тупого
исправит
лишь
в
череп
долото
Einem
Dummkopf
hilft
nur
ein
Meißel
in
den
Schädel
Курю
три
напаса
и
что-то
понял,
но
в
целом
не
понял
ничё
Ich
rauche
drei
Züge
und
habe
etwas
verstanden,
aber
im
Großen
und
Ganzen
habe
ich
nichts
verstanden
Я
как
будто
в
фильме
Нолана
— актёры
хуёво
подобраны
Ich
bin
wie
in
einem
Nolan-Film
– die
Schauspieler
sind
schlecht
ausgewählt
Типа,
мне
в
падлу
смотреть
на
кислые
ёбальники
Ich
habe
keine
Lust,
mir
saure
Fressen
anzusehen
В
этом
мире
утопленники
стоят
меньше
потраченной
на
них
воды
In
dieser
Welt
sind
Ertrunkene
weniger
wert
als
das
Wasser,
das
für
sie
verbraucht
wurde
Я
не
жалуюсь,
капитал
победил
Ich
beschwere
mich
nicht,
das
Kapital
hat
gesiegt
Недостаток
блага
тебя
в
обиженки
определил
Der
Mangel
an
Gütern
hat
dich
zu
einem
Opfer
gemacht
Торговец
отравой
позвонил
(Бля,
уже
лететь
надо)
Der
Gifthändler
hat
angerufen
(Scheiße,
ich
muss
schon
los)
Боишься
оказаться
в
пропасти,
смотришь
на
всё
с
позиции
слабости
Du
hast
Angst,
im
Abgrund
zu
landen,
siehst
alles
aus
der
Position
der
Schwäche
Ты
подносишь
хуй
к
ротовой
полости
для
того,
чтобы
не
обоссали
Du
hältst
deinen
Schwanz
an
deinen
Mund,
damit
sie
dich
nicht
anpissen
Ты
чувствуешь
связь,
блять?
Spürst
du
die
Verbindung,
Schlampe?
Я
тоже
не
чувствую
Ich
spüre
sie
auch
nicht
Бля,
честно,
не
завидую
твоей
участи
Scheiße,
ehrlich,
ich
beneide
dich
nicht
um
dein
Schicksal
Сердце
уходит
при
подъезде
к
участку
Das
Herz
setzt
aus,
wenn
man
sich
der
Wache
nähert
Лучше
не
будет,
там
тучи
за
тучами
Es
wird
nicht
besser,
da
sind
Wolken
über
Wolken
Ощущаю
себя
некомфортно,
когда
чувствую
слабость
в
том,
кто
рядом
Ich
fühle
mich
unwohl,
wenn
ich
Schwäche
in
jemandem
neben
mir
spüre
Пистолет
может
отделить
тебя
от
реального
мира
лишь
одним
тапом
Eine
Pistole
kann
dich
mit
nur
einem
Tipp
von
der
realen
Welt
trennen
Люди
дальше
живут
(Колесо),
продолжают
растить
детей,
ждать
зарплату
Die
Menschen
leben
weiter
(Rad),
ziehen
weiterhin
Kinder
groß,
warten
auf
den
Lohn
Он
так
не
хотел
видеть
их
лица,
теперь
его
тело
видят
на
асфальте
(АГОНИЯ)
Er
wollte
ihre
Gesichter
nicht
sehen,
jetzt
sieht
man
seinen
Körper
auf
dem
Asphalt
(AGONIE)
Не
выдержал
парень
Der
Junge
hat
es
nicht
ausgehalten
Маня-мирок
не
победил
Die
Fantasiewelt
hat
nicht
gesiegt
Реальность
на
место
всех
ставит
Die
Realität
bringt
alle
an
ihren
Platz
Он
навсегда
уже
глаза
закрыл
Er
hat
für
immer
seine
Augen
geschlossen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.