di liberta - нора - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction di liberta - нора




нора
Burrow
Где-то кот вдали.
Somewhere a cat in the distance.
Оскал улыбки. Лишь
A grinning scowl. Only
Клыки обнажены.
Its fangs are visible.
Мы бежим на месте.
We run on the spot.
После падаем в нору.
After we fall into the burrow.
Из неё не деться.
There’s no escape from it.
В детстве шутка была средством.
In childhood a joke was something that brought results.
Ложный шаг превращает жизнь в ситком.
A wrong step transforms life into a sitcom.
Тик так, кто там?
Tick tock, who’s there?
Это мы в отражении кривом.
It’s us in a crooked reflection.
Если в мире всё бессмысленно,
If in the world everything is meaningless,
Что мешает сделать это смыслом?
Who's to say this can’t be the meaning?
Делать нечего:
There’s nothing to do:
Cлышать речь его,
To hear his speech,
Точно в зеркале
Exactly like in the mirror
Правду видеть нелегко.
The truth is hard to see.
Бегство в вечности.
Escape into eternity.
Искры дерзости.
Sparks of temerity.
Хоть бы не потухло!
It would be good if they didn’t go out!
Но потухло.
But they went out.
Что там, в норе?
What’s in the burrow?
Куда ведёт тропа?
Where does the path lead to?
Царапают ветки
The branches scratch
Вены. В них пустота.
The veins inside them emptiness.
Куда ведёт тропа?
Where does the path lead to?
И что там, в норе?
And what’s in the burrow?
Воля, покой или беда.
Freedom, peace or misfortune.
Или это почудилось мне?
Or did it seem that way to me?
В этом странном сне.
In this strange dream.
Где-то кот вдали.
Somewhere a cat in the distance.
Оскал улыбки. Лишь
A grinning scowl. Only
Клыки обнажены.
Its fangs are visible.
В отражении ты не я,
In the reflection you not me,
А я не ты.
And I not you,
В чем цель, скажи.
What is the purpose, tell me.
По обе стороны полки. Пики заточены.
On both sides there are shelves. The pikes are sharpened.
Утрата в битве потеря головы.
The loss in a battle is the loss of a head.
Секите головы появятся еще одни.
Cut off the heads new ones will grow.
Постоянный бег,
Constant running,
Чтоб устоять на месте.
In order to stay in one place.
На мои черви
To my worms
Выпадают только крести.
Only crosses fall.
Что там, в норе?
What’s in the burrow?
Куда ведёт тропа?
Where does the path lead to?
Царапают ветки
The branches scratch
Вены. В них пустота.
The veins inside them emptiness.
Куда ведёт тропа?
Where does the path lead to?
И что там, в норе?
And what’s in the burrow?
Воля, покой или беда.
Freedom, peace or misfortune.
Или это почудилось мне?
Or did it seem that way to me?
В этом странном сне.
In this strange dream.





Writer(s): луконина диана сергеевна, тихон спичка


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.