Paroles et traduction di liberta - нора
Где-то
кот
вдали.
Somewhere
a
cat
in
the
distance.
Оскал
улыбки.
Лишь
A
grinning
scowl.
Only
Клыки
обнажены.
Its
fangs
are
visible.
Мы
бежим
на
месте.
We
run
on
the
spot.
После
— падаем
в
нору.
After
— we
fall
into
the
burrow.
Из
неё
не
деться.
There’s
no
escape
from
it.
В
детстве
шутка
была
средством.
In
childhood
a
joke
was
something
that
brought
results.
Ложный
шаг
превращает
жизнь
в
ситком.
A
wrong
step
transforms
life
into
a
sitcom.
Тик
так,
кто
там?
Tick
tock,
who’s
there?
Это
мы
в
отражении
кривом.
It’s
us
in
a
crooked
reflection.
Если
в
мире
всё
бессмысленно,
If
in
the
world
everything
is
meaningless,
Что
мешает
сделать
это
смыслом?
Who's
to
say
this
can’t
be
the
meaning?
Делать
нечего:
There’s
nothing
to
do:
Cлышать
речь
его,
To
hear
his
speech,
Точно
в
зеркале
—
Exactly
like
in
the
mirror
—
Правду
видеть
нелегко.
The
truth
is
hard
to
see.
Бегство
в
вечности.
Escape
into
eternity.
Искры
дерзости.
Sparks
of
temerity.
Хоть
бы
не
потухло!
It
would
be
good
if
they
didn’t
go
out!
Но
потухло.
But
they
went
out.
Что
там,
в
норе?
What’s
in
the
burrow?
Куда
ведёт
тропа?
Where
does
the
path
lead
to?
Царапают
ветки
The
branches
scratch
Вены.
В
них
— пустота.
The
veins
inside
them
— emptiness.
Куда
ведёт
тропа?
Where
does
the
path
lead
to?
И
что
там,
в
норе?
And
what’s
in
the
burrow?
Воля,
покой
или
беда.
Freedom,
peace
or
misfortune.
Или
это
почудилось
мне?
Or
did
it
seem
that
way
to
me?
В
этом
странном
сне.
In
this
strange
dream.
Где-то
кот
вдали.
Somewhere
a
cat
in
the
distance.
Оскал
улыбки.
Лишь
A
grinning
scowl.
Only
Клыки
обнажены.
Its
fangs
are
visible.
В
отражении
ты
— не
я,
In
the
reflection
you
— not
me,
А
я
— не
ты.
And
I
— not
you,
В
чем
цель,
скажи.
What
is
the
purpose,
tell
me.
По
обе
стороны
полки.
Пики
заточены.
On
both
sides
there
are
shelves.
The
pikes
are
sharpened.
Утрата
в
битве
— потеря
головы.
The
loss
in
a
battle
— is
the
loss
of
a
head.
Секите
головы
— появятся
еще
одни.
Cut
off
the
heads
— new
ones
will
grow.
Постоянный
бег,
Constant
running,
Чтоб
устоять
на
месте.
In
order
to
stay
in
one
place.
Выпадают
только
крести.
Only
crosses
fall.
Что
там,
в
норе?
What’s
in
the
burrow?
Куда
ведёт
тропа?
Where
does
the
path
lead
to?
Царапают
ветки
The
branches
scratch
Вены.
В
них
— пустота.
The
veins
inside
them
— emptiness.
Куда
ведёт
тропа?
Where
does
the
path
lead
to?
И
что
там,
в
норе?
And
what’s
in
the
burrow?
Воля,
покой
или
беда.
Freedom,
peace
or
misfortune.
Или
это
почудилось
мне?
Or
did
it
seem
that
way
to
me?
В
этом
странном
сне.
In
this
strange
dream.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): луконина диана сергеевна, тихон спичка
Album
нора
date de sortie
17-12-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.