Paroles et traduction Ditonellapiaga - Carrefour Express
Carrefour Express
Carrefour Express
Chiodo
nella
testa
cronico
A
constant
nail
in
my
head
Che
se
non
mi
guardi,
è
logico
That
if
you
don't
look
at
me,
it's
logical
Che
poi
finisce
che
alzo
il
gomito
That
in
the
end
I'll
raise
my
elbow
Non
mi
conosci,
dico,
"Che
te
ne
fotte
You
don't
know
me,
I
say,
"Who
cares
Se
sto
già
ciucca
anche
se
è
solo
mezzanotte?"
If
I'm
already
drunk
even
though
it's
only
midnight?"
Dimmi
come
fai
a
vent'anni
Tell
me
how
you're
at
twenty
Invidiami,
se
a
contarli
Envy
me,
if
you
count
them
Sono
più
giorni
che
pensi
a
me
che
a
lei
There
are
more
days
when
you
think
about
me
than
her
Che
non
la
ami,
però
That
you
don't
love
her,
however
Io
mi
conosco
e
dico:
"Che
me
ne
fotte
I
know
myself
and
I
say:
"Who
cares
Se
a
mezzanotte
mi
offri
il
quarto
Jägermeister?"
If
at
midnight
you
offer
me
a
fourth
Jägermeister?"
Ah,
io
quando
sono
con
te
sento
le
gambe
che
tremano
Oh,
when
I'm
with
you,
I
feel
my
legs
trembling
E
ricordo
sempre
il
tuo
nome,
sempre
il
tuo
nome,
sempre
il
tuo
nome
And
I
always
remember
your
name,
always
your
name,
always
your
name
In
ogni
chiacchiera
sbronza
da
bar
In
every
drunken
bar
chat
Conto
gli
spicci
sul
fondo
del
tram
I
count
the
change
on
the
bottom
of
the
tram
Se
vinco
a
testa
o
croce,
me
lo
dai
un
bacio?
If
I
win
at
heads
or
tails,
will
you
give
me
a
kiss?
Se
solo
non
vedessi
che
me
tra
le
luci
dei
market
If
only
I
didn't
see
anyone
but
myself
in
the
market
lights
Carrefour
Express
Carrefour
Express
In
radio
passano
gli
xx
The
xx
are
playing
on
the
radio
Se
mi
lasci
dire
che
se
non
notassi
me
If
you
let
me
say
that
if
you
didn't
notice
me
Tra
le
luci
dei
market
Among
the
market
lights
Canterei
gli
xx
I
would
sing
the
xx
A
tutto
il
Carrefour
Express
To
the
whole
Carrefour
Express
Per
poterti
dire
To
be
able
to
tell
you
Sale
la
Tennent's
come
la
tensione,
ah
The
Tennent's
rises
like
the
tension
Tu
punto
fisso
tra
mille
persone
You
are
a
fixed
point
among
a
thousand
people
Centro
di
gravità
e
cambio
idea
sulle
cose
e
la
gente
Center
of
gravity
and
I
change
my
mind
about
things
and
people
Tu
permanente,
sempre
presente
You
are
permanent,
always
present
Dentro
ogni
boccia
di
questo
bar
In
every
bottle
in
this
bar
Caffè
e
birra,
pizza
margherita
Coffee
and
beer,
margherita
pizza
Quella
bassa,
la
mia
preferita
(La
mia
preferita)
The
low
one,
my
favorite
(My
favorite)
Quattro
e
venti,
cosa
vuoi
che
dica?
Four
twenty,
what
do
you
want
me
to
say?
Più
mi
guardi
e
più
mi
prendi,
che
fatica
The
more
you
look
at
me,
the
more
you
get
me,
how
tiring
Se
solo
non
vedessi
che
me
tra
le
luci
dei
market
If
only
I
didn't
see
anyone
but
myself
in
the
market
lights
Carrefour
Express
Carrefour
Express
In
radio
passano
gli
xx
The
xx
are
playing
on
the
radio
Se
mi
lasci
dire
che
se
non
notassi
me
If
you
let
me
say
that
if
you
didn't
notice
me
Tra
le
luci
dei
market
Among
the
market
lights
Canterei
gli
xx
I
would
sing
the
xx
A
tutto
il
Carrefour
Express
To
the
whole
Carrefour
Express
Per
poterti
dire
To
be
able
to
tell
you
Che
non
c'è
niente
di
meglio
che
restare
soli
quando
That
there's
nothing
better
than
being
alone
when
Il
cielo
è
spento
e
i
locali
versano
l'ultimo
sorso
(Eh)
The
sky
is
turned
off
and
the
bars
are
pouring
the
last
sip
(Uh)
E
te
lo
dico
(Piano),
ma
vorrei
gridare
And
I'm
telling
you
(Softly),
but
I'd
like
to
scream
Scusa
se
ti
ho
importunato,
è
che
a
volte
penso
che
Excuse
me
if
I
annoyed
you,
it's
just
that
sometimes
I
think
that
Se
solo
non
vedessi
che
me
tra
le
luci
dei
market
If
only
I
didn't
see
anyone
but
myself
in
the
market
lights
Carrefour
Express
Carrefour
Express
In
radio
passano
gli
xx
The
xx
are
playing
on
the
radio
Se
mi
lasci
dire
che
se
non
notassi
me
If
you
let
me
say
that
if
you
didn't
notice
me
Tra
le
luci
dei
market
Among
the
market
lights
Canterei
gli
xx
I
would
sing
the
xx
A
tutto
il
Carrefour
Express
To
the
whole
Carrefour
Express
Per
poterti
dire
To
be
able
to
tell
you
Ciao,
ehm,
sono
io.
Scusami
se
ti
disturbo,
ma
volevo
semplicemente
scusarmi
per
come
mi
sono
comportata
ieri
sera.
È
che
quando
bevo,
divento
un
po'
molesta
e
faccio
qualsiasi
cosa
mi
passi
per
la
testa.
E
niente,
lo
so
che
sei
già
impegnato,
quindi
scusami
ancora
e,
però,
insomma,
sentiamoci
se
vuoi,
anche
se
forse
è
meglio
di
no.
Vabbè,
insomma,
vedi
tu
Hi,
um,
it's
me.
I'm
sorry
if
I'm
bothering
you,
but
I
just
wanted
to
apologize
for
how
I
behaved
last
night.
It's
just
that
when
I
drink,
I
get
a
little
annoying
and
I
do
whatever
comes
into
my
head.
And
I
know
you're
already
in
a
relationship,
so
I
apologize
again
and,
well,
I
mean,
let's
talk
if
you
want,
even
though
maybe
it's
better
not
to.
Well,
I
mean,
it's
up
to
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Casagni, Margherita Carducci, Benjamin Ventura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.