Ditonellapiaga - Morphina - traduction des paroles en allemand

Morphina - Ditonellapiagatraduction en allemand




Morphina
Morphin
Cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi
Was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir
Dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi
Sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir
Non mi scolla gli occhi di dosso
Er nimmt die Augen nicht von mir
Vibrano le pareti viola, labirinti di parole, la saliva cola
Die violetten Wände vibrieren, Labyrinthe aus Worten, der Speichel tropft
Scende fin giù, sopra la tua schiena
Er rinnt hinunter, über deinen Rücken
Ho le mie mani, un origami di una pantera nera, morfina
Ich habe meine Hände, ein Origami eines schwarzen Panthers, Morphin
Sedativo alcolico corre, tra le nostre labbra si scioglie
Alkoholisches Sedativum fließt, zwischen unseren Lippen schmilzt es
Lentamente, lentamente, lentamente
Langsam, langsam, langsam
Pelle nuda sfiorami, consuma tutti i battiti del cuore in gola
Nackte Haut, berühr mich, verzehre alle Herzschläge in meiner Kehle
Se mi sento che la testa è vuota
Wenn ich fühle, dass mein Kopf leer ist
La tua ombra tatuata sul mio corpo mi scopre, mi esplora
Dein Schatten, auf meinen Körper tätowiert, entdeckt mich, erforscht mich
Sedativo atomico scorre, tra le nostre labbra si scioglie
Atomisches Sedativum fließt, zwischen unseren Lippen schmilzt es
Lentamente, lentamente, lentamente
Langsam, langsam, langsam
Cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi
Was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir
Mi co-co, mi-mi co-co, mi-mi co-comincia a
Es fä-fä, es fä-fä, es fä-fängt an
Mi co-co, mi-mi co-co, mi-mi co-comincia a
Es fä-fä, es fä-fä, es fä-fängt an
Mi co-co, mi-mi co-co, mi-mi co-comincia a
Es fä-fä, es fä-fä, es fä-fängt an
Mi co-co, mi-mi co-co-comincia a piacere, ma cosa mi (Ah)
Es fä-fä, es fä-fängt an zu gefallen, aber was tust du mir (Ah)
Snodami le vene se pulsano
Entknote meine Venen, wenn sie pulsieren
A duecento bpm raggomitola il flusso
Mit zweihundert bpm, wickle den Fluss auf
Del tempo che la notte è corta
Der Zeit, denn die Nacht ist kurz
La tua bocca sulla mia coreografia disinvolta e contorta
Dein Mund auf meinem, eine lässige und verdrehte Choreographie
Sedativo erotico scorre, tra le nostre labbra si scioglie
Erotisches Sedativum fließt, zwischen unseren Lippen schmilzt es
Lentamente, lentamente, lentamente
Langsam, langsam, langsam
Cucimiti addosso la tua pelle d'oca
Näh deine Gänsehaut auf mich
Brividi percorrono il collo, collasso
Schauer laufen den Hals entlang, Kollaps
Rianimami il cuore
Belebe mein Herz wieder
La tua bocca sulla mia, un'anestesia di pompelmo, lampone
Dein Mund auf meinem, eine Anästhesie aus Grapefruit, Himbeere
Sedativo cosmico scorre, tra le nostre labbra si scioglie
Kosmisches Sedativum fließt, zwischen unseren Lippen schmilzt es
Lentamente, lentamente, lentamente
Langsam, langsam, langsam
(Senti come frizza questo)
(Fühl mal, wie das prickelt)
Rêve de moi jusqu'au moment tous sera fini
Träume von mir bis zu dem Moment, wo alles vorbei sein wird
Rêve de moi jusqu'au moment la nuit se termine
Träume von mir bis zu dem Moment, wo die Nacht endet
Cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi
Was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir
Dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi cosa mi fai, dimmi
Sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir, was tust du mir an, sag mir
Mi co-co, mi-mi co-co, mi-mi co-comincia a
Es fä-fä, es fä-fä, es fä-fängt an
Mi co-co, mi-mi co-co, mi-mi co-comincia a
Es fä-fä, es fä-fä, es fä-fängt an
Mi co-co, mi-mi co-co, mi-mi co-comincia a
Es fä-fä, es fä-fä, es fä-fängt an
Mi co-co, mi-mi co-co-comincia a piacere, ma cosa mi fai? (Ahi)
Es fä-fä, es fä-fängt an zu gefallen, aber was tust du mir an? (Aua)
Comincia a piacere, ma cosa mi fai? (Ahi)
Es fängt an zu gefallen, aber was tust du mir an? (Aua)
Mi piacere, ma cosa mi
Es bereitet mir Vergnügen, aber was tust du mir
Mi mandi in orbita, rêverie
Du schickst mich in die Umlaufbahn, Träumerei
Voglio sentire che cosa mi fai
Ich will fühlen, was du mir antust





Writer(s): Margherita Carducci, Roberto Demartis, Benjamin Ventura, Alessandro Casagni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.