doa - はるかぜ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction doa - はるかぜ




はるかぜ
Spring Breeze
まぶしい陽射しの中に あの頃の匂いがした
In the dazzling sunlight, I smelled the scent of those days
柔らかい微笑み 今にも帰って来そうなくらい
Your gentle smile, as if you might return at any moment
名前を口にしなくなってどれくらい経ったのだろう
How long has it been since I've uttered your name
置き去りの想いはまるで伝わらないまま
My abandoned thoughts remain unheard
それでも迷いながら僕たちは
Still, we wandered, lost
絶え間ない日常の中にある
Amidst the ceaseless daily grind
本当の宝を探しにゆく
Seeking the true treasure
はるかぜに 願いを乗せて
On the spring breeze, I send my wish
心はいつもそばにいるから
My heart is always by your side
ひらひらと舞い落ちる さよならの花よ
Gently falling, the flower of farewell
胸いっぱいに広がれ
Spread across my chest
行く先も決めずに二人で白い電車に飛び乗った
Without a destination, we boarded the white train
このまま永遠にどこかへ行けそうな気がした
It felt like we could go forever
"ありがとう"も言えずに それがあたりまえの日々だった
Unable to say "thank you," those were ordinary days
君を失う事なんて思いもしないで
Never imagining I would lose you
どんなに辛い時や不安な時も
In times of hardship or doubt
飾らない君の何気ない言葉
Your honest, casual words
それだけでいつも強くなれた
With them, I always found strength
はるかぜに 願いを乗せて
On the spring breeze, I send my wish
心はいつもそばにいるから
My heart is always by your side
ゆらゆらと舞い踊る さよならの花よ
Gently dancing, the flower of farewell
空いっぱいに繋がれ
Connecting us across the sky
淋しさは生きる証なのか 乗り越えてゆける証なのか
Is loneliness a sign of life, or a burden to overcome?
何故に かけがえのないものばかり積もってゆくのか
Why do the things we cherish most pile up?
はるかぜが 追い抜いてゆく
The spring breeze overtakes me
せつなさを包み込むように
Gently embracing my sadness
季節が巡って 街の色がどんなに変わっても
Seasons may change, streets may transform
あの頃の気持ちは変わらない
But my feelings from those days remain
はるかぜに 願いを乗せて
On the spring breeze, I send my wish
心はいつもそばにいるから
My heart is always by your side
ひらひらと舞い落ちる さよならの花よ
Gently falling, the flower of farewell
胸いっぱいに広がれ
Spread across my chest
ずっと忘れないように
I'll never forget





Writer(s): 徳永 暁人, 徳永 暁人


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.