[dunkelbunt] - Varvindar Friska - traduction des paroles en allemand

Varvindar Friska - [dunkelbunt]traduction en allemand




Varvindar Friska
Frische Frühlingswinde
Vårvindar friska
Frische Frühlingswinde
Leka och viska,
Spielen und flüstern,
Lunderna kring, likt älskande par,
Um die Haine, wie liebende Paare,
Strömmarna ila,
Die Ströme eilen,
Finna ej vila
Finden keine Ruh'
Förr'n ner i djupet störtvågen far.
Bis tief hinab die Sturzwelle fährt.
Klaga, mitt hjärta, klaga! - O, hör,
Klage, mein Herz, klage! - O, hör,
Vallhornets klang bland klipporna dör!
Des Hirtenhorns Klang zwischen den Klippen stirbt!
Strömkarlen spelar,
Der Nöck spielt,
Sorgerna delar
Teilt die Sorgen
Vakan kring berg och dal.
Wachend um Berg und Tal.
Hjärtat vill brista -
Das Herz will brechen -
Ack! när den sista
Ach! als ich das letzte
Gången jag hörde kärlekens röst:
Mal die Stimme der Liebe hörte:
Avskedets plåga,
Des Abschieds Qual,
Ögonens låga,
Der Augen Flamme,
Mun emot mun vid klappande bröst.
Mund an Mund an klopfender Brust.
Fjälldalen stod i blomstrande skrud,
Das Gebirgstal stand in blühendem Schmuck,
Trasten slog drill drill för sin brud;
Die Drossel schlug Triller um Triller für ihre Braut;
Strömkarlen spelte,
Der Nöck spielte,
Sorgerna delte,
Teilte die Sorgen,
Suckande, berg och dal.
Seufzend, durch Berg und Tal.
Natten fager,
Die Nacht so schön,
Ljus som en dager,
Hell wie ein Tag,
Göt över skog och bölja sin glans.
Goss über Wald und Welle ihren Glanz.
Älvornas vingar
Der Elfen Flügel
Glänsande ringar
Glänzende Ringe
Slöto kring ängens tuva i dans.
Schlossen im Tanz um der Wiese Büschel.
Suckande hjärtan, suckande lund,
Seufzende Herzen, seufzender Hain,
Smekande ord och saligt förbund!
Schmeichelnde Worte und seliger Bund!
Strömkarlen spelte,
Der Nöck spielte,
Sorgerna delte
Teilte die Sorgen
Vakan kring berg och dal.
Wachend um Berg und Tal.
Ack, att vid polen
Ach, dass am Pol
Midsommarsolen
Die Mittsommersonne
Tusende år bortsovit sällt!
Tausend Jahre so selig verschlafen hätte!
Hastigt vem kallar?
Schnell, wer ruft?
Krigsbudet skallar
Die Kriegsbotschaft schallt
Fjärran ifrån: "Till vapen!" gällt.
Aus der Ferne: "Zu den Waffen!" so gellend.
Nu var ej tid hos flickan att bo,
Nun war nicht Zeit, beim Mädchen zu weilen,
Löftet han gav om kärlek och tro;
Das Versprechen gab er von Liebe und Treu;
Strömkarlen spelte,
Der Nöck spielte,
Sorgerna delte,
Teilte die Sorgen,
Suckande, berg och dal.
Seufzend, durch Berg und Tal.
Hurtigt slätten,
Flink auf der Ebene,
Med bajonetten,
Mit dem Bajonett,
Snabb som en ren, han ilade ned;
Schnell wie ein Rentier, eilte er hinab;
Där, ibland fanor,
Dort, zwischen Fahnen,
Flygande svanor,
Fliegenden Schwänen,
Klingande spel, i blixtrande led,
Klingendem Spiel, in blitzender Reih',
Rak som en tall, han höjde sig opp,
Gerade wie eine Kiefer, erhob er sich,
Såg jag hans bild vid tårarnas lopp.
Sah ich sein Bild im Lauf meiner Tränen.
Strömkarlen spelte,
Der Nöck spielte,
Sorgerna delte,
Teilte die Sorgen,
Suckande, berg och dal.
Seufzend, durch Berg und Tal.
Snart han marchera' -
Bald marschierte er -
Kom aldrig mera
Kam niemals mehr
Åter till hemmets brudliga tjäll.
Zurück zur heimatlichen Brautkammer.
När av min Modig
Wenn von meinem Mutigen
Vålnaden blodig
Der blutige Geist
Svävar västerns rodnande fjäll,
Auf des Westens rötenden Bergen schwebt,
Klaga, mitt hjärta, klaga! - O, hör!
Klage, mein Herz, klage! - O, hör!
Vallhornets klang bland klipporna dör:
Des Hirtenhorns Klang zwischen den Klippen stirbt:
Strömkarlen spelar,
Der Nöck spielt,
Sorgerna delar
Teilt die Sorgen
Vakan kring berg och dal.
Wachend um Berg und Tal.





Writer(s): julia nyberg, traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.