Paroles et traduction fhána - Rebuilt World
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rebuilt World
Rebuilt World
あなたの望むように世界は救われ
As
you
wished,
the
world
has
been
saved
わたしここにいる
誰もいない部屋に
I'm
here,
by
myself
in
this
empty
room
あなたが残したこの世界の果てまでほら
To
the
very
end
of
this
world
you
left
me
きっとわたし想像できるよ
Surely
I
can
imagine
it
もうそれを見逃しはしない
I
won't
lose
sight
of
it
anymore
この星の希望
The
hope
of
this
planet
(Rebuilt
world)
(Rebuilt
world)
あなたに会いにいきたいよ
I
want
to
come
see
you
神様見つからないうち
Until
I
find
God
(Melancholic)
(Melancholic)
終わりと始まりのループ
The
loop
of
endings
and
beginnings
いつしか花が咲きはじめ
In
time,
the
flowers
will
start
to
bloom
そうそれはまるで巡る季節のような
Yes,
it's
just
like
the
changing
seasons
咲いて落ちる草木のように
Like
the
blooming
and
falling
plants
再生した世界の欠片
The
fragments
of
the
world
reborn
あなたが消えた後のそう
Yes,
the
world
after
you
disappeared
世界は息づきまた
Inhaled
and
exhaled
once
more
きっとわたし創造できるよ
Surely
I
can
create
it
もうそれを見逃しはしない
I
won't
lose
sight
of
it
anymore
この星の試練
The
ordeal
of
this
planet
(Rebuilt
world)
(Rebuilt
world)
あなたは会いに来てくれる?
Will
you
come
see
me?
神様見つからないうち
Until
I
find
God
(Melancholic)
(Melancholic)
終わりと始まりのループ
The
loop
of
endings
and
beginnings
いつしか花が咲きはじめ
In
time,
the
flowers
will
start
to
bloom
そうそれは壊れていく
Yes,
it's
falling
apart
世界の涙
The
tears
of
the
world
静寂の海を見つめふと耳を傾けてみるんだ
Staring
out
at
the
silent
ocean,
I
listen
intently
まだ震えている手を振って
Waving
my
still-trembling
hand
(Rebuilt
world)
(Rebuilt
world)
あなたに会いにいきたいよ
I
want
to
come
see
you
神様見つからないうち
Until
I
find
God
(Melancholic)
(Melancholic)
終わりと始まりのループ
The
loop
of
endings
and
beginnings
いつしか花が咲きはじめ
In
time,
the
flowers
will
start
to
bloom
そうそれはまるで巡る季節のような
Yes,
it's
just
like
the
changing
seasons
咲いて落ちる草木のように
Like
the
blooming
and
falling
plants
再生した世界に花を
The
flowers
in
this
reborn
world
(Rebuilt
world)
(Rebuilt
world)
終わりと始まりのループ続く
The
loop
of
endings
and
beginnings
continues
(Melancholic)
(Melancholic)
いつしか花が咲きはじめ
In
time,
the
flowers
will
start
to
bloom
(Rebuilt
world)
(Rebuilt
world)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 佐藤 純一, 佐藤 純一, 林 英樹, 林 英樹
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.