flumpool - Kotoshi No Sakura (Graduation Remix) - traduction des paroles en allemand




Kotoshi No Sakura (Graduation Remix)
Die Kirschblüten dieses Jahres (Graduation Remix)
深呼吸ひとつ 明日へ向かう列車に乗った
Ein tiefer Atemzug, ich stieg in den Zug, der in Richtung Morgen fährt.
色褪せた星も見慣れたこの街で
In dieser Stadt, wo selbst die verblassten Sterne vertraut sind,
迷いながらでも 自分らしさ 一つ一つと
auch wenn ich zögerte, meine eigene Art, Stück für Stück,
積み上げる度に落ちた涙拭いて
wischte ich die Tränen weg, die jedes Mal fielen, wenn ich etwas aufbaute.
キラキラと光る橋 降り注ぐ黒い雨
Die glitzernd leuchtende Brücke, der herabströmende schwarze Regen,
出会えたもの全て 抱きしめよう
alles, dem ich begegnet bin, werde ich umarmen.
赤く染まった 頬のような咲き誇る桜は
Die prächtig blühenden Kirschblüten, rot gefärbt wie deine Wangen,
ひらひら 舞い落ちては この身をいま誘い
tanzen sanft herab und locken mich nun.
永い冬を越え 辿り着いた 想い焦がしたこの場所で
Nachdem ich den langen Winter überwunden habe, an diesem Ort, nach dem ich mich sehnte, den ich erreichte,
夢を刻んでゆこう 胸に溢れた歌を響かせ
werde ich meine Träume eingravieren, das Lied erklingen lassen, das mein Herz erfüllt.
繰り返す日々を 心測る物差しにして
Die sich wiederholenden Tage als Maßstab für mein Herz nehmend,
輝きの種を育む糧にして
als Nahrung, um die Samen des Glanzes zu nähren.
乾いた花を 責めない強さを以て
Mit der Stärke, die verwelkten Blumen nicht zu tadeln,
散ることを恐れず芽吹かせる軌跡よ
oh, die Spur, die sprießen lässt, ohne das Vergehen zu fürchten!
これからに続く道 振り向けば凍る谷
Der Weg, der vor mir liegt; wenn ich zurückblicke, ein gefrorenes Tal.
噛みしめた全てを 背負って行くよ
Alles, was ich verinnerlicht habe, werde ich auf meinen Schultern tragen.
見上げた空の遥か彼方 故郷の桜が
Weit entfernt am Himmel, zu dem ich aufblicke, die Kirschblüten meiner Heimat,
ひらひら 舞いあがれと 今年も背中押す
geben mir auch dieses Jahr einen Schubs und sagen: "Fliege sanft empor!"
永い冬を越え 辿り着いた 想い焦がしたこの街で
Nachdem ich den langen Winter überwunden habe, in dieser Stadt, nach der ich mich sehnte, die ich erreichte,
今を刻んでゆこう 希望という名の未来へ向けて
werde ich das Jetzt eingravieren, einer Zukunft namens Hoffnung entgegen.
「数えきれないほど何度も呼んだ君の名前
„Deinen Namen, den ich unzählige Male rief,
何処かで微笑んでる」 いま確かにそう言える
du lächelst irgendwo“ das kann ich jetzt mit Sicherheit sagen.
見上げた空の遥か彼方 故郷の桜が
Weit entfernt am Himmel, zu dem ich aufblicke, die Kirschblüten meiner Heimat,
ひらひら 舞いあがれと 今年も背中押す
geben mir auch dieses Jahr einen Schubs und sagen: "Fliege sanft empor!"
永い冬を越え 辿り着いた 想い焦がしたこの街で
Nachdem ich den langen Winter überwunden habe, in dieser Stadt, nach der ich mich sehnte, die ich erreichte,
今を刻んでゆこう 希望という名の未来へ向けて
werde ich das Jetzt eingravieren, einer Zukunft namens Hoffnung entgegen.
歌を響かせ
Lass das Lied erklingen.





Writer(s): 山村 隆太, 阪井 一生, 山村 隆太, 阪井 一生


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.