Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kotoshi No Sakura (Graduation Remix)
Kotoshi No Sakura (Graduation Remix)
深呼吸ひとつ
明日へ向かう列車に乗った
Taking
a
deep
breath,
I
boarded
a
train
bound
for
tomorrow
色褪せた星も見慣れたこの街で
In
this
town,
where
even
the
faded
stars
are
familiar
迷いながらでも
自分らしさ
一つ一つと
Hesitantly,
I
found
my
individuality
bit
by
bit
積み上げる度に落ちた涙拭いて
Wiping
away
the
tears
that
fell
with
each
accomplishment
キラキラと光る橋
降り注ぐ黒い雨
A
sparkling
bridge,
the
relentless
rain
出会えたもの全て
抱きしめよう
Let
us
embrace
everything
we've
encountered
赤く染まった
頬のような咲き誇る桜は
Cherry
blossoms
in
full
bloom,
like
a
flushed
cheek
ひらひら
舞い落ちては
この身をいま誘い
Gently
falling
and
beckoning
me
永い冬を越え
辿り着いた
想い焦がしたこの場所で
After
a
long
winter,
we've
arrived
at
this
cherished
place
夢を刻んでゆこう
胸に溢れた歌を響かせ
Let
us
carve
our
dreams,
our
hearts
filled
with
song
繰り返す日々を
心測る物差しにして
Turning
the
repetition
of
days
into
a
measuring
stick
輝きの種を育む糧にして
Nurturing
the
seeds
of
brilliance
乾いた花を
責めない強さを以て
Bearing
the
strength
to
not
blame
wilted
flowers
散ることを恐れず芽吹かせる軌跡よ
Unafraid
of
falling,
we
trace
a
path
of
growth
これからに続く道
振り向けば凍る谷
The
path
that
lies
ahead,
a
frozen
valley
if
we
look
back
噛みしめた全てを
背負って行くよ
Carrying
all
that
we've
experienced,
we'll
forge
ahead
見上げた空の遥か彼方
故郷の桜が
Far
beyond
the
sky
we
gaze
at,
the
cherry
blossoms
of
our
hometown
ひらひら
舞いあがれと
今年も背中押す
Gently
rising,
they
encourage
us
once
more
永い冬を越え
辿り着いた
想い焦がしたこの街で
After
a
long
winter,
we've
arrived
at
this
cherished
city
今を刻んでゆこう
希望という名の未来へ向けて
Let
us
cherish
the
present,
towards
a
future
filled
with
hope
「数えきれないほど何度も呼んだ君の名前
“I've
called
your
name
countless
times,
何処かで微笑んでる」
いま確かにそう言える
“Somewhere,
you're
smiling.”
I
can
say
it
now
with
certainty
見上げた空の遥か彼方
故郷の桜が
Far
beyond
the
sky
we
gaze
at,
the
cherry
blossoms
of
our
hometown
ひらひら
舞いあがれと
今年も背中押す
Gently
rising,
they
encourage
us
once
more
永い冬を越え
辿り着いた
想い焦がしたこの街で
After
a
long
winter,
we've
arrived
at
this
cherished
city
今を刻んでゆこう
希望という名の未来へ向けて
Let
us
cherish
the
present,
towards
a
future
filled
with
hope
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 山村 隆太, 阪井 一生, 山村 隆太, 阪井 一生
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.