gyuris - remete - traduction des paroles en russe

remete - gyuristraduction en russe




remete
отшельник
Ha bárkit érdekel mi van velem
Если кому-то интересно, как у меня дела,
Minden a legnagyobb rendben
У меня все в полном порядке.
Csak szeretem amikor egyedül vagyok a néma csendben
Просто я люблю быть один в тишине,
A külvilágtól elvonulva remete lettem
Отдалившись от внешнего мира, я стал отшельником.
De még az álmaitokban is engem láttok fekete szettben
Но даже в своих снах ты видишь меня в черном.
Minden a legnagyobb rendben
У меня все в полном порядке.
Csak szeretem amikor egyedül vagyok a néma csendben
Просто я люблю быть один в тишине,
A külvilágtól elvonulva remete lettem
Отдалившись от внешнего мира, я стал отшельником.
De még az álmaitokban is engem láttok fekete szettben
Но даже в своих снах ты видишь меня в черном.
Rózsaszín felhőket fújok az égre, de hiába
Я пускаю в небо розовые облака, но тщетно,
A világ színvak
Мир дальтоник.
A kezemet nyújtom
Я протягиваю руку,
De az emberek az ismeretlenben bíznak
Но люди верят в неизвестность.
Őszinte véleményt akarnak de ha kinyitom a szám, kinyírnak
Они хотят услышать честное мнение, но как только я открываю рот, они убивают меня.
Soha nem fogom megérteni miért vagytok ennyire agresszívak
Никогда не пойму, почему ты такой агрессивный.
Meg nem értett műveszekből láttam eleget
Я видел достаточно непонятых художников.
Inkább alszom lent az utcán mint egy ágyban veletek
Я лучше буду спать на улице, чем в одной постели с тобой.
Én elszívok még egy cigit, te csak vágd az eredet
Я выкурю еще одну сигарету, а ты иди режь себе вены.
Majd a sok követőd a Tumblr-ön majd hátba vereget
Твои многочисленные подписчики в Tumblr похлопают тебя по спине.
Az én szememben ti vagytok az árva gyerekek
В моих глазах ты сирота,
Akik kék eget se láttak még csak márkaneveket
Который не видел голубого неба, а только названия брендов,
Akik egymás mögé bújnak, aztán ugyanúgy lehullnak
Который прячется за спинами других, а потом падает так же,
Ahogy Novemberben a fáról a sárga levelek
Как желтые листья с деревьев в ноябре.
Rózsaszín felhőket fújok az égre
Я пускаю в небо розовые облака,
De hiába, a világ színvak
Но тщетно, мир дальтоник.
Sajnálom hogy ilyen vagyok
Мне жаль, что я такой,
De nem tudom eljátszani azt hogy bírlak
Но я не могу притворяться, что ты мне нравишься.
Felőlem megadhatod a számod de tuti hogy soha se hívlak
Можешь дать мне свой номер, но я тебе точно не позвоню.
És ha nem tudod az enyém ne reméld hogy a keresztneveden hívlak
И если не знаешь моего, не надейся, что я буду называть тебя по имени.
Ha bárkit érdekel mi van velem
Если кому-то интересно, как у меня дела,
Minden a legnagyobb rendben
У меня все в полном порядке.
Csak szeretem amikor egyedül vagyok a néma csendben
Просто я люблю быть один в тишине,
A külvilágtól elvonulva remete lettem
Отдалившись от внешнего мира, я стал отшельником.
De még az álmaitokban is engem láttok fekete szettben
Но даже в своих снах ты видишь меня в черном.
Minden a legnagyobb rendben
У меня все в полном порядке.
Csak szeretem amikor egyedül vagyok a néma csendben
Просто я люблю быть один в тишине,
A külvilágtól elvonulva remete lettem
Отдалившись от внешнего мира, я стал отшельником.
De még az álmaitokban is engem láttok fekete szettben
Но даже в своих снах ты видишь меня в черном.





Writer(s): Bence Gyuris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.