Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha
bárkit
érdekel
mi
van
velem
Если
кому-то
интересно,
как
у
меня
дела,
Minden
a
legnagyobb
rendben
У
меня
все
в
полном
порядке.
Csak
szeretem
amikor
egyedül
vagyok
a
néma
csendben
Просто
я
люблю
быть
один
в
тишине,
A
külvilágtól
elvonulva
remete
lettem
Отдалившись
от
внешнего
мира,
я
стал
отшельником.
De
még
az
álmaitokban
is
engem
láttok
fekete
szettben
Но
даже
в
своих
снах
ты
видишь
меня
в
черном.
Minden
a
legnagyobb
rendben
У
меня
все
в
полном
порядке.
Csak
szeretem
amikor
egyedül
vagyok
a
néma
csendben
Просто
я
люблю
быть
один
в
тишине,
A
külvilágtól
elvonulva
remete
lettem
Отдалившись
от
внешнего
мира,
я
стал
отшельником.
De
még
az
álmaitokban
is
engem
láttok
fekete
szettben
Но
даже
в
своих
снах
ты
видишь
меня
в
черном.
Rózsaszín
felhőket
fújok
az
égre,
de
hiába
Я
пускаю
в
небо
розовые
облака,
но
тщетно,
A
világ
színvak
Мир
— дальтоник.
A
kezemet
nyújtom
Я
протягиваю
руку,
De
az
emberek
az
ismeretlenben
bíznak
Но
люди
верят
в
неизвестность.
Őszinte
véleményt
akarnak
de
ha
kinyitom
a
szám,
kinyírnak
Они
хотят
услышать
честное
мнение,
но
как
только
я
открываю
рот,
они
убивают
меня.
Soha
nem
fogom
megérteni
miért
vagytok
ennyire
agresszívak
Никогда
не
пойму,
почему
ты
такой
агрессивный.
Meg
nem
értett
műveszekből
láttam
eleget
Я
видел
достаточно
непонятых
художников.
Inkább
alszom
lent
az
utcán
mint
egy
ágyban
veletek
Я
лучше
буду
спать
на
улице,
чем
в
одной
постели
с
тобой.
Én
elszívok
még
egy
cigit,
te
csak
vágd
az
eredet
Я
выкурю
еще
одну
сигарету,
а
ты
иди
режь
себе
вены.
Majd
a
sok
követőd
a
Tumblr-ön
majd
hátba
vereget
Твои
многочисленные
подписчики
в
Tumblr
похлопают
тебя
по
спине.
Az
én
szememben
ti
vagytok
az
árva
gyerekek
В
моих
глазах
ты
— сирота,
Akik
kék
eget
se
láttak
még
csak
márkaneveket
Который
не
видел
голубого
неба,
а
только
названия
брендов,
Akik
egymás
mögé
bújnak,
aztán
ugyanúgy
lehullnak
Который
прячется
за
спинами
других,
а
потом
падает
так
же,
Ahogy
Novemberben
a
fáról
a
sárga
levelek
Как
желтые
листья
с
деревьев
в
ноябре.
Rózsaszín
felhőket
fújok
az
égre
Я
пускаю
в
небо
розовые
облака,
De
hiába,
a
világ
színvak
Но
тщетно,
мир
— дальтоник.
Sajnálom
hogy
ilyen
vagyok
Мне
жаль,
что
я
такой,
De
nem
tudom
eljátszani
azt
hogy
bírlak
Но
я
не
могу
притворяться,
что
ты
мне
нравишься.
Felőlem
megadhatod
a
számod
de
tuti
hogy
soha
se
hívlak
Можешь
дать
мне
свой
номер,
но
я
тебе
точно
не
позвоню.
És
ha
nem
tudod
az
enyém
ne
reméld
hogy
a
keresztneveden
hívlak
И
если
не
знаешь
моего,
не
надейся,
что
я
буду
называть
тебя
по
имени.
Ha
bárkit
érdekel
mi
van
velem
Если
кому-то
интересно,
как
у
меня
дела,
Minden
a
legnagyobb
rendben
У
меня
все
в
полном
порядке.
Csak
szeretem
amikor
egyedül
vagyok
a
néma
csendben
Просто
я
люблю
быть
один
в
тишине,
A
külvilágtól
elvonulva
remete
lettem
Отдалившись
от
внешнего
мира,
я
стал
отшельником.
De
még
az
álmaitokban
is
engem
láttok
fekete
szettben
Но
даже
в
своих
снах
ты
видишь
меня
в
черном.
Minden
a
legnagyobb
rendben
У
меня
все
в
полном
порядке.
Csak
szeretem
amikor
egyedül
vagyok
a
néma
csendben
Просто
я
люблю
быть
один
в
тишине,
A
külvilágtól
elvonulva
remete
lettem
Отдалившись
от
внешнего
мира,
я
стал
отшельником.
De
még
az
álmaitokban
is
engem
láttok
fekete
szettben
Но
даже
в
своих
снах
ты
видишь
меня
в
черном.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bence Gyuris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.