Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
talpig feketében
Von Kopf bis Fuß in Schwarz
Szenved
a
test
és
lélek
Körper
und
Seele
leiden
Ti
nem
érzitek
azt,
amit
én
érzek
Ihr
fühlt
nicht,
was
ich
fühle
Mindig
is
többet
akartam
annál
Ich
wollte
immer
mehr,
als
Hogy
unalmas
átlagos
életet
éljek
ein
langweiliges,
durchschnittliches
Leben
zu
leben
Teltek
az
évek
én
csak
sírtam,
szívtam,
párbajokat
nem
vívtam
Die
Jahre
vergingen,
ich
weinte
nur,
soff,
führte
keine
Duelle
És
ha
már
minden
kötél
elszakadt
leültem
és
kínban
verseket
írtam
Und
als
alle
Stricke
rissen,
setzte
ich
mich
hin
und
schrieb
in
meiner
Qual
Gedichte
Ahogy
elteltek
a
hetek,
a
hónapok
meggyógyultak
a
sebek
Als
die
Wochen,
die
Monate
vergingen,
heilten
die
Wunden
De
lettek
hegek
és
nyíltak
a
szemek,
a
listáról
idővel
lekoptak
nevek
Aber
es
blieben
Narben
und
die
Augen
öffneten
sich,
mit
der
Zeit
verschwanden
Namen
von
der
Liste
De
olyan
aki
kezet
nyújtott
a
bajban
Aber
jemand,
der
mir
in
der
Not
die
Hand
reichte
Felhívhattam
volna
ha
baj
van
Ich
hätte
anrufen
können,
wenn
ich
in
Schwierigkeiten
war
Nem
volt
senki,
aki
meghallja
a
hangom
a
zajban
Es
gab
niemanden,
der
meine
Stimme
im
Lärm
hörte
Hiába
a
művészi
hajlam
mikor
az
ajkamon
nem
jöttek
ki
a
hangok
Vergeblich
die
künstlerische
Ader,
wenn
keine
Töne
aus
meinem
Mund
kamen
Csak
azt
vettem
sokszor
észre,
hogy
szinte
megőrülök
annyira
pangok
Ich
merkte
nur
oft,
dass
ich
fast
verrückt
werde,
so
sehr
stagniere
ich
Mindig
a
bluntok,
mindig
a
poharak,
mindig
a
rossz
út
Immer
die
Joints,
immer
die
Gläser,
immer
der
falsche
Weg
Mindenki
keresztbe
tett,
de
én
soha
nem
terveztem
bosszút
Jeder
hat
sich
mir
in
den
Weg
gestellt,
aber
ich
habe
nie
Rache
geplant
Ittam
egy
rövidet,
ittam
egy
hosszút,
meg
még
egyet,
kettőt,
hármat
Ich
trank
einen
Kurzen,
ich
trank
einen
Langen,
und
noch
einen,
zwei,
drei
És
ha
ettől
sem
ment
el
a
bánat,
akkor
ittam
még
egy
párat
Und
wenn
das
den
Kummer
nicht
vertrieb,
dann
trank
ich
noch
ein
paar
Nem
volt
senki
Da
war
niemand
Az
a
helyzet,
hogy
problémák
voltak,
vannak,
lesznek
Die
Sache
ist
die,
Probleme
gab
es,
gibt
es
und
wird
es
geben
Ezzel
a
kezedből
esznek,
közben
a
vesztedre
mérget
vesznek
Sie
fressen
dir
aus
der
Hand,
während
sie
Gift
für
deinen
Untergang
kaufen
De
én
nem
vesztek
Aber
ich
gehe
nicht
unter
Mer'
a
végén
majd
úgyis
az
nyer,
akiben
kételkedtek
Denn
am
Ende
gewinnt
sowieso
der,
an
dem
gezweifelt
wurde
Mer'
amíg
titeket
dédelgetnek,
én
virrasztok
minden
éjszaka
Denn
während
ihr
verhätschelt
werdet,
wache
ich
jede
Nacht
És
a
művészet
az,
ami
tartja
bennem
a
lelket
és
nem
a
pénz
szaga
Und
die
Kunst
ist
es,
die
meine
Seele
am
Leben
erhält,
und
nicht
der
Geruch
des
Geldes
Nekem
többet
ér
minden
pénznél
Mir
ist
es
mehr
wert
als
alles
Geld
Hogy
ott
van
a
sorok
között
minden
érzelem
Dass
zwischen
den
Zeilen
jede
Emotion
steckt
És
nem
fogom
soha
eladni
az
életem
Und
ich
werde
mein
Leben
niemals
verkaufen
Számtalan
kísérlet
ellenem
áruld
el
ennek
mi
haszna
van
Unzählige
Versuche
gegen
mich,
sag
mir,
was
bringt
das?
Millió
dementor
velem,
hogy
engem
elfogjatok
kevés
lesz
Azkaban
Millionen
Dementoren
sind
bei
mir,
um
mich
zu
fangen,
reicht
Askaban
nicht
Színtelen,
szagtalan,
soha
nem
találtok
rám,
mer'
én
nem
létezem
Farblos,
geruchlos,
ihr
werdet
mich
nie
finden,
denn
ich
existiere
nicht
Sebezhetetlen
vagyok,
hogyha
magamat
felvértezem
Ich
bin
unverwundbar,
wenn
ich
mich
wappne
Kergettek
abban
a
tudatban,
hogy
nekem
nincsen
sehol
semmi
menedékem
Ihr
jagt
mich
in
dem
Glauben,
dass
ich
nirgendwo
Zuflucht
habe
De
beszartok,
mikor
a
hátatok
mögött
felbukkanok
talpig
feketében
Aber
ihr
macht
euch
in
die
Hose,
wenn
ich
hinter
eurem
Rücken
auftauche,
von
Kopf
bis
Fuß
in
Schwarz
(Mint
egy
temetésen)
(Wie
bei
einer
Beerdigung)
Lehet
nem
véletlen,
ha
rajtam
múlik
nem
maradtok
életben
Vielleicht
kein
Zufall,
wenn
es
nach
mir
ginge,
würdet
ihr
nicht
am
Leben
bleiben
18
évesen,
lehet
még
éretlen
Mit
18,
vielleicht
noch
unreif
(De
hidd
el
a
pengém
nem
életlen)
(Aber
glaub
mir,
meine
Klinge
ist
nicht
stumpf)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bence Gyuris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.