gyuris - talpig feketében - traduction des paroles en allemand

talpig feketében - gyuristraduction en allemand




talpig feketében
Von Kopf bis Fuß in Schwarz
Szenved a test és lélek
Körper und Seele leiden
Ti nem érzitek azt, amit én érzek
Ihr fühlt nicht, was ich fühle
Mindig is többet akartam annál
Ich wollte immer mehr, als
Hogy unalmas átlagos életet éljek
ein langweiliges, durchschnittliches Leben zu leben
Teltek az évek én csak sírtam, szívtam, párbajokat nem vívtam
Die Jahre vergingen, ich weinte nur, soff, führte keine Duelle
És ha már minden kötél elszakadt leültem és kínban verseket írtam
Und als alle Stricke rissen, setzte ich mich hin und schrieb in meiner Qual Gedichte
Ahogy elteltek a hetek, a hónapok meggyógyultak a sebek
Als die Wochen, die Monate vergingen, heilten die Wunden
De lettek hegek és nyíltak a szemek, a listáról idővel lekoptak nevek
Aber es blieben Narben und die Augen öffneten sich, mit der Zeit verschwanden Namen von der Liste
De olyan aki kezet nyújtott a bajban
Aber jemand, der mir in der Not die Hand reichte
Felhívhattam volna ha baj van
Ich hätte anrufen können, wenn ich in Schwierigkeiten war
Nem volt senki, aki meghallja a hangom a zajban
Es gab niemanden, der meine Stimme im Lärm hörte
Hiába a művészi hajlam mikor az ajkamon nem jöttek ki a hangok
Vergeblich die künstlerische Ader, wenn keine Töne aus meinem Mund kamen
Csak azt vettem sokszor észre, hogy szinte megőrülök annyira pangok
Ich merkte nur oft, dass ich fast verrückt werde, so sehr stagniere ich
Mindig a bluntok, mindig a poharak, mindig a rossz út
Immer die Joints, immer die Gläser, immer der falsche Weg
Mindenki keresztbe tett, de én soha nem terveztem bosszút
Jeder hat sich mir in den Weg gestellt, aber ich habe nie Rache geplant
Ittam egy rövidet, ittam egy hosszút, meg még egyet, kettőt, hármat
Ich trank einen Kurzen, ich trank einen Langen, und noch einen, zwei, drei
És ha ettől sem ment el a bánat, akkor ittam még egy párat
Und wenn das den Kummer nicht vertrieb, dann trank ich noch ein paar
Yah
Yah
Nem volt senki
Da war niemand
Senki
Niemand
Az a helyzet, hogy problémák voltak, vannak, lesznek
Die Sache ist die, Probleme gab es, gibt es und wird es geben
Ezzel a kezedből esznek, közben a vesztedre mérget vesznek
Sie fressen dir aus der Hand, während sie Gift für deinen Untergang kaufen
De én nem vesztek
Aber ich gehe nicht unter
Mer' a végén majd úgyis az nyer, akiben kételkedtek
Denn am Ende gewinnt sowieso der, an dem gezweifelt wurde
Mer' amíg titeket dédelgetnek, én virrasztok minden éjszaka
Denn während ihr verhätschelt werdet, wache ich jede Nacht
És a művészet az, ami tartja bennem a lelket és nem a pénz szaga
Und die Kunst ist es, die meine Seele am Leben erhält, und nicht der Geruch des Geldes
Nekem többet ér minden pénznél
Mir ist es mehr wert als alles Geld
Hogy ott van a sorok között minden érzelem
Dass zwischen den Zeilen jede Emotion steckt
És nem fogom soha eladni az életem
Und ich werde mein Leben niemals verkaufen
Számtalan kísérlet ellenem áruld el ennek mi haszna van
Unzählige Versuche gegen mich, sag mir, was bringt das?
Millió dementor velem, hogy engem elfogjatok kevés lesz Azkaban
Millionen Dementoren sind bei mir, um mich zu fangen, reicht Askaban nicht
Színtelen, szagtalan, soha nem találtok rám, mer' én nem létezem
Farblos, geruchlos, ihr werdet mich nie finden, denn ich existiere nicht
Sebezhetetlen vagyok, hogyha magamat felvértezem
Ich bin unverwundbar, wenn ich mich wappne
Kergettek abban a tudatban, hogy nekem nincsen sehol semmi menedékem
Ihr jagt mich in dem Glauben, dass ich nirgendwo Zuflucht habe
De beszartok, mikor a hátatok mögött felbukkanok talpig feketében
Aber ihr macht euch in die Hose, wenn ich hinter eurem Rücken auftauche, von Kopf bis Fuß in Schwarz
(Mint egy temetésen)
(Wie bei einer Beerdigung)
Lehet nem véletlen, ha rajtam múlik nem maradtok életben
Vielleicht kein Zufall, wenn es nach mir ginge, würdet ihr nicht am Leben bleiben
18 évesen, lehet még éretlen
Mit 18, vielleicht noch unreif
(De hidd el a pengém nem életlen)
(Aber glaub mir, meine Klinge ist nicht stumpf)





Writer(s): Bence Gyuris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.