Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
fekete fény
Schwarzes Licht
Minden
ami
valaha
szép
volt
Alles,
was
einst
schön
war,
A
hófehér
folt,
amire
a
vér
folyt
der
schneeweiße
Fleck,
auf
den
das
Blut
floss,
Darabokra
törik
az
égbolt
der
Himmel
zerbricht
in
Stücke,
Csak
nézi
a
félholt
der
Halbtote
schaut
nur
zu,
Hogy
ragyog
a
vérhold
wie
der
Blutmond
leuchtet.
Ki
se
látok
a
feketeségből
Ich
sehe
nichts
vor
lauter
Schwärze,
A
fekete
fényből,
a
fekete
égről
vom
schwarzen
Licht,
vom
schwarzen
Himmel,
Valami
a
messzeségből
etwas
aus
der
Ferne
Közeledik
felém
a
sötétségből
nähert
sich
mir
aus
der
Dunkelheit.
Megint
a
szakadék
szélén
Wieder
am
Rande
des
Abgrunds,
Nem
akarom
tudni
hogy
miért
én
ich
will
nicht
wissen,
warum
ich,
Leszarom
ki
nevet
a
végén
scheiß
drauf,
wer
am
Ende
lacht,
Csak
annyit
akarok
hogy
végre
hagyjatok
békén
ich
will
nur,
dass
ihr
mich
endlich
in
Ruhe
lasst.
De
mindegyik
a
véremet
issza
Aber
jeder
von
ihnen
trinkt
mein
Blut,
Pedig
egyáltalán
nem
tiszta
obwohl
es
überhaupt
nicht
rein
ist,
De
ha
lenyeled
már
nincsen
vissza
aber
wenn
du
es
schluckst,
gibt
es
kein
Zurück
mehr,
Nekem
csak
egyre
rövidebb
a
lista
für
mich
wird
die
Liste
nur
immer
kürzer.
A
vérem
a
legerősebb
méreg
Mein
Blut
ist
das
stärkste
Gift,
Velem
együtt
hullik
a
sok
féreg
mit
mir
zusammen
fallen
die
vielen
Maden,
Nem
vagyok
bolond
csak
kurva
részeg
ich
bin
nicht
verrückt,
nur
verdammt
betrunken,
De
ha
kijózanodok
akkor
ölj
meg
kérlek
aber
wenn
ich
ausnüchtere,
dann
töte
mich
bitte,
Mert
én
nem
akarom
átérezni
weil
ich
es
nicht
fühlen
will,
Hogy
milyen
érzés
lehet
létezni
wie
es
sich
anfühlen
könnte
zu
existieren,
Bele
akarok
feledkezni
ich
will
mich
darin
verlieren,
Csak
keletkezni
majd
veled
veszni
nur
entstehen
und
dann
mit
dir
vergehen.
Minden
ami
valaha
szép
volt
Alles,
was
einst
schön
war,
A
hófehér
folt,
amire
a
vér
folyt
der
schneeweiße
Fleck,
auf
den
das
Blut
floss,
Darabokra
törik
az
égbolt
der
Himmel
zerbricht
in
Stücke,
Csak
nézi
a
félholt
der
Halbtote
schaut
nur
zu,
Hogy
ragyog
a
vérhold
wie
der
Blutmond
leuchtet.
Ki
se
látok
a
feketeségből
Ich
sehe
nichts
vor
lauter
Schwärze,
A
fekete
fényből,
a
fekete
égről
vom
schwarzen
Licht,
vom
schwarzen
Himmel,
Valami
a
messzeségből
etwas
aus
der
Ferne
Közeledik
felém
a
sötétséből
nähert
sich
mir
aus
der
Dunkelheit.
Valami
közeledik
a
messzeségből
Etwas
nähert
sich
aus
der
Ferne,
Valami
közeledik
a
messzeségből
etwas
nähert
sich
aus
der
Ferne.
Valami
közeledik
a
messzeségből
Etwas
nähert
sich
aus
der
Ferne,
Lassan
előjövök
a
sötétségből
langsam
komme
ich
aus
der
Dunkelheit
hervor,
Ha
a
sötétből
kilépek
wenn
ich
aus
der
Dunkelheit
trete,
Én
a
napon
elégek
verbrenne
ich
in
der
Sonne,
A
szél
a
hamvaim
a
tóba
fújja
der
Wind
weht
meine
Asche
in
den
See,
Ahogy
a
füstömet
is
elfújja
so
wie
er
auch
meinen
Rauch
verweht.
A
halál
hírét
a
varjú
hozza
Die
Nachricht
vom
Tod
bringt
die
Krähe,
Rápillantok
az
új
vérholdra
ich
blicke
auf
den
neuen
Blutmond,
A
tó
vize
zavaros
akár
az
elmém
das
Wasser
des
Sees
ist
trüb
wie
mein
Verstand,
Ha
mérget
adnál
egyből
megenném
wenn
du
mir
Gift
geben
würdest,
würde
ich
es
sofort
essen,
30
fokban
is
kabátban
járok
bei
30
Grad
laufe
ich
im
Mantel
herum,
Míg
a
halványulásra
várok
während
ich
auf
das
Verblassen
warte.
Minden
ami
valaha
szép
volt
Alles,
was
einst
schön
war,
A
hófehér
folt,
amire
a
vér
folyt
der
schneeweiße
Fleck,
auf
den
das
Blut
floss,
Darabokra
törik
az
égbolt
der
Himmel
zerbricht
in
Stücke,
Csak
nézi
a
félholt
der
Halbtote
schaut
nur
zu,
Hogy
ragyog
a
vérhold
wie
der
Blutmond
leuchtet.
Ki
se
látok
a
feketeségből
Ich
sehe
nichts
vor
lauter
Schwärze,
A
fekete
fényből,
a
fekete
égről
vom
schwarzen
Licht,
vom
schwarzen
Himmel,
Valami
a
messzeségből
etwas
aus
der
Ferne
Közeledik
felém
a
sötétségből
nähert
sich
mir
aus
der
Dunkelheit.
Minden
ami
valaha
szép
volt
Alles,
was
einst
schön
war,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bence Gyuris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.