gyuris - fekete fény - traduction des paroles en allemand

fekete fény - gyuristraduction en allemand




fekete fény
Schwarzes Licht
Minden ami valaha szép volt
Alles, was einst schön war,
A hófehér folt, amire a vér folyt
der schneeweiße Fleck, auf den das Blut floss,
Darabokra törik az égbolt
der Himmel zerbricht in Stücke,
Csak nézi a félholt
der Halbtote schaut nur zu,
Hogy ragyog a vérhold
wie der Blutmond leuchtet.
Ki se látok a feketeségből
Ich sehe nichts vor lauter Schwärze,
A fekete fényből, a fekete égről
vom schwarzen Licht, vom schwarzen Himmel,
Valami a messzeségből
etwas aus der Ferne
Közeledik felém a sötétségből
nähert sich mir aus der Dunkelheit.
Megint a szakadék szélén
Wieder am Rande des Abgrunds,
Nem akarom tudni hogy miért én
ich will nicht wissen, warum ich,
Leszarom ki nevet a végén
scheiß drauf, wer am Ende lacht,
Csak annyit akarok hogy végre hagyjatok békén
ich will nur, dass ihr mich endlich in Ruhe lasst.
De mindegyik a véremet issza
Aber jeder von ihnen trinkt mein Blut,
Pedig egyáltalán nem tiszta
obwohl es überhaupt nicht rein ist,
De ha lenyeled már nincsen vissza
aber wenn du es schluckst, gibt es kein Zurück mehr,
Nekem csak egyre rövidebb a lista
für mich wird die Liste nur immer kürzer.
A vérem a legerősebb méreg
Mein Blut ist das stärkste Gift,
Velem együtt hullik a sok féreg
mit mir zusammen fallen die vielen Maden,
Nem vagyok bolond csak kurva részeg
ich bin nicht verrückt, nur verdammt betrunken,
De ha kijózanodok akkor ölj meg kérlek
aber wenn ich ausnüchtere, dann töte mich bitte,
Mert én nem akarom átérezni
weil ich es nicht fühlen will,
Hogy milyen érzés lehet létezni
wie es sich anfühlen könnte zu existieren,
Bele akarok feledkezni
ich will mich darin verlieren,
Csak keletkezni majd veled veszni
nur entstehen und dann mit dir vergehen.
Minden ami valaha szép volt
Alles, was einst schön war,
A hófehér folt, amire a vér folyt
der schneeweiße Fleck, auf den das Blut floss,
Darabokra törik az égbolt
der Himmel zerbricht in Stücke,
Csak nézi a félholt
der Halbtote schaut nur zu,
Hogy ragyog a vérhold
wie der Blutmond leuchtet.
Ki se látok a feketeségből
Ich sehe nichts vor lauter Schwärze,
A fekete fényből, a fekete égről
vom schwarzen Licht, vom schwarzen Himmel,
Valami a messzeségből
etwas aus der Ferne
Közeledik felém a sötétséből
nähert sich mir aus der Dunkelheit.
Valami közeledik a messzeségből
Etwas nähert sich aus der Ferne,
Valami közeledik a messzeségből
etwas nähert sich aus der Ferne.
Valami közeledik a messzeségből
Etwas nähert sich aus der Ferne,
Lassan előjövök a sötétségből
langsam komme ich aus der Dunkelheit hervor,
Ha a sötétből kilépek
wenn ich aus der Dunkelheit trete,
Én a napon elégek
verbrenne ich in der Sonne,
A szél a hamvaim a tóba fújja
der Wind weht meine Asche in den See,
Ahogy a füstömet is elfújja
so wie er auch meinen Rauch verweht.
A halál hírét a varjú hozza
Die Nachricht vom Tod bringt die Krähe,
Rápillantok az új vérholdra
ich blicke auf den neuen Blutmond,
A vize zavaros akár az elmém
das Wasser des Sees ist trüb wie mein Verstand,
Ha mérget adnál egyből megenném
wenn du mir Gift geben würdest, würde ich es sofort essen,
30 fokban is kabátban járok
bei 30 Grad laufe ich im Mantel herum,
Míg a halványulásra várok
während ich auf das Verblassen warte.
Minden ami valaha szép volt
Alles, was einst schön war,
A hófehér folt, amire a vér folyt
der schneeweiße Fleck, auf den das Blut floss,
Darabokra törik az égbolt
der Himmel zerbricht in Stücke,
Csak nézi a félholt
der Halbtote schaut nur zu,
Hogy ragyog a vérhold
wie der Blutmond leuchtet.
Ki se látok a feketeségből
Ich sehe nichts vor lauter Schwärze,
A fekete fényből, a fekete égről
vom schwarzen Licht, vom schwarzen Himmel,
Valami a messzeségből
etwas aus der Ferne
Közeledik felém a sötétségből
nähert sich mir aus der Dunkelheit.
Minden ami valaha szép volt
Alles, was einst schön war,





Writer(s): Bence Gyuris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.