Hasan Shah - Døren på klem - traduction des paroles en russe

Døren på klem - hasan shahtraduction en russe




Døren på klem
Дверь приоткрыта
Tror aldrig rigtig jeg vænner mig til
Думаю, я никогда не привыкну к тому,
At dit værelse nu står tomt
Что твоя комната теперь пуста
Ku' du i det mindste ikke have givet mig et hint
Могла бы ты хотя бы намекнуть мне?
Bare noget forhånd, yeah
Просто что-нибудь заранее, да
Det stille, uden din sang
Так тихо без твоей песни
Hver morgen, når jeg gør mig klar
Каждое утро, когда я собираюсь
Til en dag, i håb om
К новому дню, в надежде,
At en morgen, du vil væk derfra
Что однажды утром ты захочешь уйти оттуда
Har du ville, se dig om
Хотела ли ты оглядеться?
Har du tænkt mig og mor og far
Думала ли ты обо мне, маме и папе?
Har du tænkt, at pakke dine ting og liste hjem
Думала ли ты собрать свои вещи и тихонько вернуться домой?
I fald ved du hvor nøglen er
В таком случае, ты знаешь, где ключ
Du lukker bare dig selv ind når du vil
Ты просто сама войдёшь, когда захочешь
Og når du kommer ind, sig ingen ting
И когда войдёшь, ничего не говори
For vi vil glemme
Потому что мы захотим забыть
Hvis nu du ikke gider mere
Если тебе вдруг всё надоест
Hvis nu du ombestemmer dig du vil hjem
Если ты вдруг передумаешь и захочешь домой
har jeg ryddet op og redt din seng
То я уже прибрался и заправил твою постель
For jeg har gået og tænkt
Потому что я ходил и думал
Det ku jo være at du
Ведь может быть, что ты
Du står der og kigger
Ты стоишь там и смотришь
Når jeg sætter døren klem
Когда я оставляю дверь приоткрытой
Det ku jo være at du
Ведь может быть, что ты
Du står lige udenfor
Ты стоишь прямо за дверью
En dag du pludselig træder ind
И однажды ты вдруг войдёшь
(Det ku jo godt være)
(Ведь так может быть)
Hvem skal nu skælde mig ud
Кто теперь будет ругать меня
Når mit tøj det flyder dagen lang
Когда моя одежда разбросана весь день?
Hvem skal nu kaste sin pude
Кто теперь будет кидать свою подушку
Når jeg skifter kanal for syvende gang
Когда я переключаю канал в седьмой раз?
Det stille, uden din sang
Так тихо без твоей песни
Hver morgen, når jeg gør mig klar
Каждое утро, когда я собираюсь
Til en dag, i håb om
К новому дню, в надежде,
At en morgen, du vil væk derfra
Что однажды утром ты захочешь уйти оттуда
Har du ville, se dig om
Хотела ли ты оглядеться?
Har du tænkt mig og mor og far
Думала ли ты обо мне, маме и папе?
Har du tænkt, at pakke dine ting og liste hjem
Думала ли ты собрать свои вещи и тихонько вернуться домой?
Det ku jo være at du
Ведь может быть, что ты
Du står der og kigger
Ты стоишь там и смотришь
Når jeg sætter døren klem
Когда я оставляю дверь приоткрытой
Det ku jo være at du
Ведь может быть, что ты
Du står lige udenfor
Ты стоишь прямо за дверью
En dag du pludselig træder ind
И однажды ты вдруг войдёшь
(Det ku' jo godt være)
(Ведь так может быть)
(Du lukker bare dig selv ind når du vil)
(Ты просто сама войдёшь, когда захочешь)
Og når du kommer ind, sig ingen ting
И когда войдёшь, ничего не говори
For vi vil glemme, oh
Потому что мы захотим забыть, оу
(Hvis nu du ikke gider mere)
(Если тебе вдруг всё надоест)
Hvis nu du ombestemmer dig du vil hjem
Если ты вдруг передумаешь и захочешь домой
har jeg ryddet op og redt din seng
То я уже прибрался и заправил твою постель
For jeg har gået og tænkt
Потому что я ходил и думал
Det ku jo være at du
Ведь может быть, что ты
Du står der og kigger
Ты стоишь там и смотришь
(Du står der, du kigger, når jeg sætter døren klem)
(Ты стоишь там, ты смотришь, когда я оставляю дверь приоткрытой)
Det ku jo være at du
Ведь может быть, что ты
Du står lige udenfor
Ты стоишь прямо за дверью
En dag du pludselig træder ind
И однажды ты вдруг войдёшь
Du står, du kigger, når jeg sætter døren klem
Ты стоишь, ты смотришь, когда я оставляю дверь приоткрытой
Du står lige udenfor, du pludselig trænder ind
Ты стоишь прямо за дверью, ты вдруг войдёшь
(Det ku' jo godt være)
(Ведь так может быть)
Du pludselig træder ind, ind, ind
Ты вдруг войдёшь, войдёшь, войдёшь





Writer(s): Redur Hussein, Julian Barfoed, Syed Hasan Abbas Shah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.