Over and over I tell you the truth, though in fate of your fate and fate of your character, you go on your way to essence of failure to see with eyes open, ears unhindered, the only thing that matters in this life is the holiness of marriage
Снова и снова я говорю вам правду, хотя в судьбе вашей судьбы и судьбе вашего характера вы идете по пути к сути неспособности видеть с открытыми глазами, беспрепятственными ушами, единственное, что имеет значение в этой жизни,
- это святость брака
And that if you break it, your fate will be no better than if you haven't been broken yourself under the stress of an atlas holding the weight of the sky upon your shoulders
И что если ты сломаешь его, твоя судьба будет не лучше, чем если бы ты сам не сломался под напряжением атласа, держащего на своих плечах тяжесть неба.
Despite of the inevitable perfection you try to project on yourself, the only real question when you stand before your master is how do you love your beloved
Несмотря на неизбежное совершенство, которое вы пытаетесь проецировать на себя, единственный реальный вопрос, когда вы стоите перед своим хозяином,
— это то, как вы любите своего возлюбленного.
Your name of your own soul, you see that I formed this whole of creation on my love for your lord, your Jesus, your savior, that there was never one, only the two of us building a third between us
Твое имя твоей собственной души, ты видишь, что я сформировал все это творение из своей любви к твоему господину, твоему Иисусу, твоему спасителю, которого никогда не было, только мы двое строили третьего между нами
And this, holy spirit now then presenting you as a gift of two, for the between of you, spouses given one, have you treasured it and built up our glory
И этот святой дух теперь преподносит вам как дар двоих, ибо между вами, супругами, давшими одного, вы сохранили это и построили нашу славу
Or have you ignored me and destroyed yourself over and over when you looked into your spouse's eyes and said I do not know thee, only me and you are not a priceless treasure, but a common animal
Или ты игнорировал меня и разрушал себя снова и снова, когда ты смотрел в глаза своему супругу и говорил, что я не знаю тебя, только я и ты не бесценное сокровище, а обычное животное
If for war, dust, and pearls, and an admittance and anger of your actions displayed in paper and books would this record your father, your lord, who would be your savior and would be your father, they say to each other and before the assembly of children who possess their innocence
Если бы для войны, пыли и жемчуга, а также признания и гнева ваших действий, отраженных в бумаге и книгах, была бы эта запись о вашем отце, вашем господине, который был бы вашим спасителем и был бы вашим отцом, говорят они друг другу и перед собрание детей, обладающих своей невиновностью
I do not know this man, this woman, who so possessed the fate of caring after, and her, the gift of this lordship given, has been supplanted in favor of the spirit of a stranger darkness
Я не знаю этого мужчину, эту женщину, которой так принадлежала судьба заботиться о себе, и она, дар этого светлости, была вытеснена в пользу духа чужой тьмы.
I am not seeing this danger, for there was no concern in their mind for each other, only of themselves a singularity they worshipped and held in power the infinite collapse of eternal destruction in the opposite light of the trinity of truth where one plus one equals two
Я не вижу этой опасности, ибо в их уме не было заботы друг о друге, они поклонялись только своей сингулярности и держали во власти бесконечный крах вечного разрушения в свете, противоположном троице истины, где один плюс один равняется два
The judgment is sound, the verdict is clear, there must be no hatred of love in my kingdom, there must be no exposure of innocence to the destruction of one's own body for no justified malice
Суждение здравое, приговор ясен, в моем королевстве не должно быть ненависти к любви, не должно быть разоблачения невиновности в разрушении собственного тела ни по какой оправданной злобе.
Whatever your defense, whatever your stance, whether as high as the heavens, or built and quite like, I'll say to you truly by your own words and your doing, you'll be your own witness against yourself and your ability to argue will be driven speechless from your perceived strength to rebel
Какова бы ни была ваша защита, какова бы ни была ваша позиция, будь то высокая, как небо, или построенная и совсем подобная, я вам искренне скажу, вашими собственными словами и вашими делами, вы будете сами себе свидетелем против себя и своей способности спорить. потеряете дар речи от вашей предполагаемой силы, чтобы восстать
In that moment you'll see only the fate of all those in holiness dwelling, the impacts that your unaware force of actions would have unrestrained them from the infinite suffering
В этот момент вы увидите только судьбу всех, кто находится в жилище святости, воздействия, которые ваша неосознанная сила действий освободила бы их от бесконечных страданий.
More so, that these things should have been evident to you from the start, and that apart from the inherent, inescapable truth that you are your father the devil, there would be no way for which you would have continued unto death and forever to destroy these menaces dwelling before you
Более того, эти вещи должны были быть очевидны для вас с самого начала, и что, если бы не присущая, неизбежная истина о том, что вы
— ваш отец дьявол, не было бы никакого способа, ради которого вы продолжали бы до смерти и навсегда уничтожать эти угрозы обитают перед тобой
You think that the evil itself is what drives power, and creation, and God, and the devil, and every other being you perceive, and so you continue
Вы думаете, что само зло является тем, что движет силой, и творением, и Богом, и дьяволом, и любым другим существом, которое вы воспринимаете, и поэтому вы продолжаете
But it's apparent to me that as I gaze in my own destruction, you would only want to stand and justify my plausible, infallible love as how mostly, or foremost, evil
Но для меня очевидно, что, пока я смотрю на свое собственное разрушение, вы хотели бы только стоять и оправдывать мою правдоподобную, непогрешимую любовь тем, что в основном или в первую очередь зло
The only thing that drives me is the ultimate power in this universe is love, and not this lie called self-love to which you solely hate disguise
Единственное, что мной движет, так это то, что высшая сила в этой вселенной
— это любовь, а не эта ложь, называемая себялюбием, которую вы ненавидите исключительно за маскировку.
Of course your linguistics reject your gloss over but those watching and waiting in holiness for the word of God to be fulfilled and for me to be married know this
Конечно, ваша лингвистика отвергает ваше приукрашивание, но те, кто наблюдает и свято ожидает исполнения слова Божьего и моего замужества, знают это.
That self-love is the opposite of love, which is to treasure someone else's soul more than your own, your marriage
Это самолюбие противоположно любви, которая заключается в том, чтобы ценить чужую душу больше, чем свою собственную, свой брак.
If you self-treasure your own soul more than your own, one that's destructive, but two that removes it
Если вы дорожите своей душой больше, чем своей собственной, одна разрушительна, а другая удаляет ее.
The equation of ability to do the former and greater of which is marriage, and actually love
Уравнение способности сделать первое и большее из них
— это брак и, собственно, любовь.
Pick a side and stand up. Pride is self-love and is hatred
Выберите сторону и встаньте. Гордость
– это себялюбие и это ненависть
Not hard to make for most worthlessness, but smile and wave as those foolish devils try to torture you for the past
Нетрудно сделать это по большей части бесполезным, но улыбнитесь и помашите рукой, когда эти глупые дьяволы попытаются замучить вас за прошлое.
Find what is greater love than marriage and holiness, or pride than self-love and hatred
Найдите, что больше любви, чем брак и святость, или гордости, чем себялюбие и ненависть.
I promise you one is the power of God, which you believe is so will determine where your eternal dwelling place you ask for abides
Я обещаю вам, что одна из них
— это сила Божья, которая, как вы верите, определит, где будет находиться ваше вечное жилище, о котором вы просите.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.