homestretchart - Lucid Duality - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction homestretchart - Lucid Duality




Lucid Duality
Ясная двойственность
You thought I'd forgotten, right? It was a dream of my marriage day
Ты думала, я забыл, да? Это был сон о дне нашей свадьбы.
Was it Freud, who said dreams are what we want the most, seeing by ourselves during the night
Это Фрейд говорил, что сны - это то, чего мы больше всего хотим, то, что мы видим сами по ночам?
As far as atypical goes for general worthlessness of psychology-foolish-psychiatry
Что касается нетипичности общей никчемности психологии-глупой-психиатрии,
Freud wasn't provoking in my rebuke of this idea
Фрейд не провоцировал меня на опровержение этой идеи.
In the dream, I start out by gathering in my observation my high school camaraderie as a social Sphere
Во сне я начинаю с того, что собираю в своих наблюдениях своих школьных товарищей как социальную сферу.
Alongside churchmates, spiritual mentors, friends, family, influential influencers I respect, and so On and so forth
Наряду с прихожанами, духовными наставниками, друзьями, семьей, влиятельными людьми, которых я уважаю, и так далее, и так далее.
It is an event in which all are aware that, if it's summoned in some sense into a dream or spiritual Assembly for some reason
Это событие, в котором все знают, что если оно каким-то образом вызвано во сне или духовном собрании по какой-то причине,
I always lose a dream, and I can't sleep without doing this
я всегда теряю сон, и я не могу уснуть, не сделав этого.
So I began writing this at 3 AM when I woke up
Поэтому я начал писать это в 3 часа ночи, когда проснулся.
It's hard to go into great detail, for it would require you to know the characters of real souls
Трудно вдаваться в подробности, потому что для этого нужно знать характеры настоящих душ,
Past events, past dreams, life experiences, and thoughts
прошлые события, прошлые сны, жизненный опыт и мысли,
So I necessarily give only a broad-paint stroke, which in this case I believe suffices
поэтому я обязательно даю только общий мазок, который в данном случае, я считаю, достаточен.
There are some things even perhaps not worth writing down
Есть вещи, которые, возможно, даже не стоит записывать,
And as it's stated somewhere in Revelation, seal it up, do not write it down
и, как сказано где-то в Откровении, запечатай это, не пиши этого.
Even so much as I was intending to write the full thing
Даже несмотря на то, что я собирался написать все целиком,
For there is an intimacy within my relationship with God that I dare not speak of
потому что в моих отношениях с Богом есть интимность, о которой я не смею говорить.
And if you desire the same pearl, must see and know for yourself
И если ты желаешь той же жемчужины, ты должна увидеть и узнать сама,
That I can surely talk about the marriage itself
что я, конечно, могу рассказать о самом браке.
My proposal was to Jane
Мое предложение было адресовано Джейн.
I gathered all the world's riches, I laid them paved into the show's grandeur of marital grace
Я собрал все богатства мира, я выложил ими дорогу к величию брачной благодати.
I extended the likelihood in my mind that due to my weakness as a man not regarding my perfect Strides to nullify it
Я допустил вероятность того, что из-за моей слабости как мужчины, не обращающего внимания на свои совершенные шаги, чтобы свести ее на нет,
That other men had been with her as herself a willing participant
другие мужчины были с ней, а она сама была добровольным участником,
And I did
и я сделал это
In combination to my spouse's due-extended devotion by my hand
в сочетании с должной преданностью моей супруги, данной моей рукой.
These dreams are a conversation, if you will, between me and the Godhead and saints beloved
Эти сны - это разговор, если хочешь, между мной, Богом и любимыми святыми,
And so much was additionally examined about the nature of eternal benevolence as well as justice In these
и так много всего было дополнительно исследовано о природе вечной доброжелательности, а также справедливости в них.
This is the case with my every dream since the encounter I had at 18
Так обстоят дела с каждым моим сном с тех пор, как я пережил встречу в 18 лет,
But I don't believe that's worth being touched on
но я не думаю, что это стоит затрагивать.
Only so much as to say there is a gravity to these examinations in the night
Стоит сказать лишь то, что в этих ночных исследованиях есть некая сила притяжения,
As to project a wisdom of seriousness and credibility that these simulations are not so false
которая проецирует мудрость, серьезность и достоверность, что эти симуляции не так уж и ложны,
But truer as life itself would be, were these events experienced by all at the same time
а скорее более реальны, чем сама жизнь, если бы эти события переживались всеми одновременно,
And so I was gathered together in front of the assembly
и вот я собрался перед собранием
With all the splendor and riches of God the character given to me of love towards my childhood Infatuation
со всем великолепием и богатством Бога, данным мне характером любви к моей детской влюбленности,
Intending to overwhelm her with an advance of marital future
намереваясь ошеломить ее предложением о супружеском будущем.
All of the men who had loved her without loving her as much as I have were seated
Все мужчины, которые любили ее, не любя ее так сильно, как я, сидели,
Obviously clueless as to why they should be seated
очевидно, не понимая, почему они должны сидеть
Slash bothered to sit there as I condemn them each in turn by their true conduct
/ беспокоиться сидеть там, пока я осуждаю каждого из них по очереди за их истинное поведение,
And at the same time atone for Jane that it was my fault for not having the capacity
и в то же время искупаю вину перед Джейн в том, что это была моя вина, что у меня не было возможности
To have her aid along these proceedings
воспользоваться ее помощью в ходе этих разбирательств.
Finally, after all these things were concluded, all the evidence seen
Наконец, после того, как все эти вещи были завершены, все доказательства увидены,
All the world in a nunchal of appearance was assembled
весь мир в небрежном виде был собран,
I got down on one knee with a ring and asked her to marry me
я встал на одно колено с кольцом и попросил ее выйти за меня замуж.
However, before this finality occurred, I made one last remark
Однако перед этим финалом я сделал одно последнее замечание,
And before this remark I must state a necessary truth about the world
и перед этим замечанием я должен констатировать необходимую правду о мире:
You can love all the world perfectly as God himself does
ты можешь любить весь мир совершенной любовью, как сам Бог,
And yet they will turn in the end and hate you for it
и все же в конце концов они отвернутся и возненавидят тебя за это,
Choosing the short life's death of foolish self as their God
выбрав короткую жизнь, смерть глупого "я" в качестве своего Бога,
And it will seem good in their eyes
и это будет казаться им хорошим.
As I have journeyed with Christ I have witnessed this
Путешествуя с Христом, я был свидетелем этого.
A lot of believers think that if they just give concessions to the world
Многие верующие думают, что если они просто пойдут на уступки миру,
Admitting they are not different than them that will somehow end in good, but it won't
признают, что ничем не отличаются от них, то это каким-то образом приведет к добру, но это не так.
They crucify Christ and stone the prophets and how much more unto you
Они распинают Христа и побивают камнями пророков, и насколько же больше тебе.
But myself I know this, and I don't treat it as inevitable or wanted
Но сам я знаю это, и я не отношусь к этому как к неизбежному или желанному,
But I prepare for it
но я готов к этому.
I give everyone everything I can
Я даю всем все, что могу,
But I do not give them my life nor my glory of being
но я не отдаю им ни своей жизни, ни своей славы бытия.
For Christ did that, and if it was and is not enough for them
Ибо Христос сделал это, и если этого было и не будет достаточно для них,
I will only harm myself extending equally a second time
я только наврежу себе, протянув руку помощи во второй раз.
You can look up that verse in Hebrews about
Ты можешь найти этот стих в Послании к Евреям о
Crucifying Christ a second time for self-condemnation
вторичном распятии Христа для самоосуждения.
So the remark before my proposal was this
Итак, мое замечание перед предложением было следующим:
After atoning for her plausible and present adultery
после того, как я искупил ее возможную и настоящую измену,
As a product of culture myself in front of the witnesses
как продукт культуры, перед лицом свидетелей,
I said this
я сказал:
Jane, in every way I have taken away your choice
Джейн, я всячески лишил тебя выбора,
To choose whether or not I love you
выбора, любить ли мне тебя,
Up unto the point where you have no excuse
до такой степени, что у тебя нет оправдания,
To believe or not believe in me
верить мне или нет.
But know this
Но знай вот что:
At the same time I have made every accommodation for you
в то же время я создал все условия для тебя,
I am as wise as a serpent and as innocent as a dove
я мудр, как змей, и невинен, как голубь.
If you will marry me, well and good
Если ты выйдешь за меня замуж, то хорошо,
But there is another, if not, I will be married
но есть и другая, если нет, то я женюсь
Before this, and then
до этого, а потом
In the gathering of the elect for the ceremony
на сборе избранных на церемонию
Many were given recognition of myself
многие были отмечены мной
For sake of my fondness for them, along with the Lord's
из-за моей к ним симпатии, как и Господней.
One of them was you, Brett Cooper
Одной из них была ты, Бретт Купер,
Yet witness firsthand my devotion
и ты стала свидетельницей моей преданности
And furthermore the course presented in my heart
и, более того, пути, представленного в моем сердце,
Of course directed in the first half of this story
конечно же, направленного в первой половине этой истории,
Began only a few days ago to be written
которая начала записываться лишь несколько дней назад
Formally down
формально.
You see, in the first section of this lucid duality
Видишь ли, в первом разделе этой ясной двойственности
I began to paint a picture
я начал рисовать картину,
Intended of a completely different dream
посвященную совершенно другому сну
And character from the one I'm doing so now
и персонажу, отличному от того, кого я описываю сейчас,
Only changing with this one's eclipse of the first
и изменил свое решение только тогда, когда этот сон затмил первый.
In it, I intended to write two substantial works
В нем я намеревался написать две важные работы:
Lucid duality and then duality lucid
«Ясная двойственность», а затем «Двойственность ясная».
The first was to be a character
Первая должна была быть о персонаже,
Unparalleled in power calling himself Michael
не имеющем себе равных по могуществу, называющем себя Михаилом,
And fulfilling all the prophecies
исполняющем все пророчества,
He had left biblically up
которые он оставил в Библии,
And including the assembly of Israel
включая собрание Израиля,
And in reverence, I cannot now go into detail
и из уважения я не могу сейчас вдаваться в подробности.
The short of it was to give the world
Короче говоря, нужно было дать миру
Everything they wanted
все, чего он хотел,
A character so tragically powerful and deep and sober
персонажа настолько трагически сильного, глубокого и трезвого,
Charismatic and enigmatic
харизматичного и загадочного,
That he couldn't be argued with as godly
что с ним нельзя было спорить, считая его богоподобным,
Yet not completely escaped in the implications
но при этом не ускользнуть от последствий,
That an impactful choice had to be made
что нужно было сделать непростой выбор,
Whether he actually was
был ли он таковым на самом деле.
In that I was to not give a resolution of the paradox
В этом я не должен был давать разрешения парадокса,
Only have it grow in power
а только увеличивать его силу
Until the completion of all things
до завершения всех вещей,
And then immediately follow it up
а затем сразу же продолжить
With a story of what I wanted which was
историей о том, чего я хотел, то есть
Duality lucid, a story taking place
«Двойственность ясная», историей, происходящей
Not with the heights but as perceived
не с высотами, а с тем, что воспринимается
As beautiful in this fallen age
как прекрасное в этом падшем веке,
But with what I've seen as a quiet
но с тем, что я видел как тихое,
In a seemingly incomprehensibly wonderful place
в кажущемся непостижимо прекрасном месте,
That is a creation alongside this one in birth
которое является творением, рожденным вместе с этим,
But nakedly unspoiled
но неприкрыто неиспорченным,
In the intimacy of marriage without saying corrupt
в интимности брака, не будучи испорченным.
I fully intended the first to be embraced by the world
Я полностью хотел, чтобы первая была принята миром,
Giving it what it wanted
дав ему то, чего он хотел,
Leaving it peace to show
оставив его в покое, чтобы показать
And have my beloved know
и чтобы моя возлюбленная знала,
That the second one was where my heart was
что вторая - это то, где было мое сердце,
Express, regardless of the powerful wisdom
выраженное, несмотря на мощную мудрость,
Expressed to build it
выраженную, чтобы построить его.
The first, corrupting itself
Первая, развращающая себя
For the sake of its splatter perhaps
ради своего разплескивания, возможно,
A splatter I would use only as a foil
разплескивания, которое я использовал бы только как фольгу
For my beloved's sake
ради моей возлюбленной,
Demonstrating for her as Christ did for his father
демонстрируя ей, как Христос демонстрировал своему Отцу
During Satan's temptation
во время искушения сатаной,
That the world can have its cake and eat it too
что мир может получить свой пирог и съесть его,
I still choose you
я все равно выбираю тебя.
But you were their breath in this assembly
Но ты была их дыханием в этом собрании,
And I had told Jane that there would be no mistake
и я сказал Джейн, что ошибки не будет,
Despite all and everything
несмотря ни на что,
She still had a choice
у нее все еще есть выбор.
Yet even so I would be married
Но даже в этом случае я женюсь.
But one knew how
Но одна знала, как
And what this meant nor really cared
и что это значит, и ей было все равно,
But I knew the intentions and desires of my heart
но я знал намерения и желания своего сердца,
When you had joined the assembly earlier
когда ты присоединилась к собранию ранее,
I had stated to all that you were esteemed in my sight
я заявил всем, что ты почитаема в моих глазах,
For having reminded me of traits
за то, что напомнила мне о чертах,
I had first remembered loving in her as a child
которые я впервые полюбил в ней еще в детстве,
Even through my long difficult war with darkness
даже во время моей долгой и трудной войны с тьмой.
And yet while you took the praise
И пока ты принимала похвалу
And raised not a sound of voice
и не издавала ни звука,
Fight for the things I had empowered
борись за то, что я дал тебе,
Had made surely inevitable
сделал, несомненно, неизбежным,
That no man would ever wield the redemptive
что ни один мужчина никогда не сможет воспользоваться искупительной
And overshadowing greatness
и затмевающей все величие
Towards your feminine weaknesses
слабостью твоей женственности.
You've done so well of masking
Ты так хорошо умеешь маскироваться
And hiding from the world
и прятаться от мира,
Your discipline for the sake of beneficial investment
твоя дисциплина ради выгодных инвестиций,
But it was still there
но это все еще было там,
The virgin who wept with him
девственница, которая плакала вместе с ним,
Heartbroken at the praise
убитая горем от похвалы,
Compliment extended
комплимента, высказанного
With only the grace of emptiness
только с грацией пустоты,
And his son now fallen short
и его сын теперь потерпел неудачу,
Unable to know where
не в силах знать, где,
Yet required to accept it
но обязан принять это,
If so on fate of the authority I possessed
если такова судьба власти, которой я обладал,
Godliness of humble woman
благочестие смиренной женщины,
That so on display within your heart
которое так ярко проявляется в твоем сердце.
And so I proposed
И вот я сделал предложение,
I asked my childhood sweetheart to marry me
я попросил мою детскую любовь выйти за меня замуж,
And she said no
и она сказала «нет».
She turned around
Она развернулась
And walked out the double doors
и вышла за двойные двери,
To worship herself in her praise receipt
чтобы поклоняться себе в лучах своей славы,
By many lovers
полученной от многих любовников,
Despite my eternal offer
несмотря на мое вечное предложение.
And in one breath I spun around
И в одно мгновение я обернулся,
And words only cheat themselves
а слова только обманывают сами себя.
I said
Я сказал...





Writer(s): Brandon Coonrod


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.