Paroles et traduction iamSHUM - アンマー
初夏の晴れた昼下がり
私は生まれたと聞きました
In
the
sunny
afternoon
of
early
summer,
I
heard
I
was
born
母親の喜び様は大変だったと聞きました
I
heard
my
mother
was
very
happy
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
Wished
I
would
walk
the
path
of
true
faith
悩み抜いたすえに
この名を私に付けたと聞きました
And
after
much
deliberation,
I
heard
she
gave
me
this
name
我が家はあの頃からやはり
裕福な方ではなく
My
family
was
not
wealthy,
even
back
then
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
I
could
only
envy
my
friends'
toys
and
bicycles
少し困ったような顔で
With
a
slightly
troubled
look
on
her
face
「ごめんね」と繰り返す母親のとなりで
"I'm
sorry,"
my
mother
would
repeat
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
I
remember
crying
beside
her
for
a
long,
long
time
アンマーよ
アナタは私の全てを許し
Mother,
you
forgave
me
everything
全てを信じ全てを包み込んで
You
believed
everything
and
embraced
everything
惜しみもせずに
何もかもを私の上に注ぎ続けてきたのに
You
poured
everything
you
had
into
me
without
hesitation
アンマーよ
私はそれでも気付かずに
But
Mother,
I
still
didn't
realize
思いのままに過ごしてきたのでした
I
lived
recklessly
「強さ」の意味をはき違えて
ケンカや悪さばかりをくり返し
I
misunderstood
the
meaning
of
"strength"
and
kept
fighting
and
getting
into
trouble
勝手気ままに遊びまわる
本当にロクでもない私が
I
was
so
selfish
and
reckless
真夜中の静けさの中
忍び足で家に帰ったときも
Even
when
I
came
home
in
the
dead
of
night
狭い食卓の上には
茶碗が並べられていました
There
were
always
bowls
of
rice
on
the
small
dining
table
自分の弱さに目を背け
言い訳やゴタクを並べ
I
ignored
my
own
weakness,
made
excuses,
and
rambled
on
何もせずにただ毎日をだらだらと過ごし続け
I
did
nothing
and
just
wasted
every
day
浴びる程に飲んだ私が
明け方眠りに落ちる頃
After
I
drank
until
I
was
numb
and
fell
asleep
at
dawn
まだ薄暗い朝の街へ
母は出て行くのでした
My
mother
would
go
out
into
the
dim
morning
light
アンマーよ
私はアナタに言ってはいけない
Mother,
I
shouldn't
have
said
those
things
to
you
決して口にしてはいけない言葉を
I
should
never
have
spoken
those
words
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
I
trampled
on
your
heart
without
mercy
アンマーよ
アナタはそれでも変わることなく
Yet
you
never
changed,
Mother
私を愛してくれました
You
continued
to
love
me
木漏れ日のようなぬくもりで
深い海の様な優しさで
With
the
warmth
of
sunlight
and
the
gentleness
of
a
deep
sea
全部
全部
私の全てを包み込んだ
You
embraced
all
of
me,
all
of
me
アナタの背中に負われながら
眺めた八重瀬岳の夕陽は
The
sunset
over
Mount
Yaese
that
I
saw
on
your
back
今日も変わらず
茜色に街を染める
yeah
Still
dyes
the
town
crimson
today,
yeah
度が過ぎるほどの頑固さも
わがままも卑怯な嘘もすべて
Even
your
stubbornness,
your
selfishness,
and
your
cowardly
lies
すべてを包み込むような愛がそこにはありました
There
was
a
love
that
embraced
it
all
アナタのもとに生れ落ちたことは
こんなにも幸せだった
I
am
so
lucky
to
have
been
born
to
you
今頃ようやく気付きました
こんな馬鹿な私だから
Now,
finally,
I
realize
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
On
a
gentle
spring
morning,
a
new
life
was
born
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
A
lovely
baby
girl
who
smiles
just
like
you
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
Hoping
she
would
become
a
"person
who
is
both
kind
and
strong"
アナタの一番好きな
花の名前を付けました
I
gave
her
the
name
of
your
favorite
flower
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.