Paroles et traduction ibbigang - Szalai - Ebéd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szalai - Ebéd
Szalai - Lunch
Keres
a
sok
yard
You
seek
many
a
yard
Keres
a
sok
csaj
You
seek
many
a
girl
Hogy
a
gépem
fagy
Because
my
machine
freezes
Nyakam
helyett
csak
a
gépem
fagy,
GTA
Only
my
machine
freezes
instead
of
my
neck,
GTA
Yung
Frank
vagyok
ekkor
I'm
Yung
Frank
then
Bitch,
ez
Újbuda
gettó
Bitch,
this
is
the
Újbuda
ghetto
Hangom
fiatal
Elton
My
voice
is
young
Elton
Zeném
vad,
mint
a
tetkóm
My
music
is
wild
like
my
tattoo
Nagyon
vad,
nagyon
vad,
nagyon
vad
Very
wild,
very
wild,
very
wild
Nagyon
vad,
nagyon
vad,
nagyon
vad
Very
wild,
very
wild,
very
wild
Nagyon
vad,
nagyon
vad,
nagyon
vad
Very
wild,
very
wild,
very
wild
Látod
sokan
vagyunk,
tekerj
nagyobbat
You
see
we're
many,
roll
up
a
bigger
one
Tekerj
nagyobbat,
ha
nem
elég
Roll
up
a
bigger
one
if
it's
not
enough
Odaülök
legszebb
lány
mellé
I'll
sit
next
to
the
most
beautiful
girl
Vigyázz
vele,
forró
az
ebéd
Watch
out
with
her,
the
lunch
is
hot
Vigyázz
velem,
forró
a
zeném
Watch
out
with
me,
my
music
is
hot
Olyan
forró,
mint
egy
latin
baby
So
hot,
like
a
Latin
baby
Forró,
ezért
nem
kell
tőle
félni
Hot,
that's
why
you
don't
have
to
be
scared
of
it
Forró,
mint
a
koliszoba,
mégis
Hot,
like
the
college
dorm
room,
even
so
Suli
helyett
ide
jártok,
nem
lesz
érettségi
Instead
of
school
you
come
here,
there
will
be
no
graduation
Yung
Frank
vagyok
ekkor
I'm
Yung
Frank
then
Bitch,
ez
Újbuda
gettó
Bitch,
this
is
the
Újbuda
ghetto
Hangom
fiatal
Elton
My
voice
is
young
Elton
Zeném
vad,
mint
a
tetkóm
My
music
is
wild
like
my
tattoo
Nagyon
vad,
nagyon
vad,
nagyon
vad
Very
wild,
very
wild,
very
wild
Nagyon
vad,
nagyon
vad,
nagyon
vad
Very
wild,
very
wild,
very
wild
Nagyon
vad,
nagyon
vad,
nagyon
vad
Very
wild,
very
wild,
very
wild
Látod
sokan
vagyunk,
tekerj
nagyobbat
You
see
we're
many,
roll
up
a
bigger
one
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Péter Szalai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.