idst - Тишина - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction idst - Тишина




Тишина
Silence
(У-у-у-у)
(Ooh-hoo-hoo-hoo)
(У-у-у-у)
(Ooh-hoo-hoo-hoo)
Тишина розовела
The silence turned rosy
Всей ей убито
All of it has perished
И даже ты
Even you
Какое нам дело до тела?
What do we care about bodies?
Какое нам дело до тела
What do we care about bodies
В ночь, разорванную молоком луны?
In the night, torn apart by the milk of the moon?
Согретые пьяным объятием брата
Warmed by the drunken embrace of a brother
Запах любимых женщин каплет сквозь пальцы
The scent of loved women drips through my fingers
Нам осталась лишь одна отрада
We only have one solace left:
Завернуться в звезд одеяльце
Wrap ourselves in a blanket of stars
Какое нам дело до тела?
What do we care about bodies?
Какое нам дело до тела
What do we care about bodies
В ночь, разорванную молоком луны?
In the night, torn apart by the milk of the moon?
Наши волосы еще не поседели
Our hair hasn't turned gray yet
Но руки наши покрылись землей
But our hands are covered in soil
Не так давно мы все вместе сидели
Not long ago, we all sat together
Делясь секретами, кровавым вином
Sharing secrets and drinking bloody wine
Какое нам дело до тела?
What do we care about bodies?
Какое нам дело до тела
What do we care about bodies
В ночь, разорванную молоком луны?
In the night, torn apart by the milk of the moon?
Два альбома Моррисона назад
Two Morrison albums ago
Мы бы словом срубили вишневый сад
With a word, we would have cut down the cherry orchard
Нас всего четыре парад без наград
There are only four of us - a parade without medals
Нас осталось немного я этому рад
There are few of us left - I'm glad about that
Какое нам дело до тела?
What do we care about bodies?
Какое нам дело до тела
What do we care about bodies
В ночь, разорванную молоком луны?
In the night, torn apart by the milk of the moon?
Окружу себя ночью как нимбом
I shall surround myself with the night like a halo
Звезды стекаются медом в волосы
Stars drip like honey into my hair
Если жизнь не была бы рингом
If life were not a boxing ring
Не оставались бы шрамов полосы
Stripes of scars would not remain





Writer(s): андрей буташин, андрей сенькин, антон чигринов, филипп тунинский


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.