Paroles et traduction i☆Ris - もってけ!セーラーふく
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
もってけ!セーラーふく
Take it! Sailor Fuku
曖昧3センチ
そりゃぷにってコトかい?
ちょっ!
Can't
tell
if
it's
3 centimeters
or
just
chubby?
Oops!
らっぴんぐが制服...
だぁぁ不利ってこたない
ぷ。
Wrapping
it
in
a
uniform...
yeah,
that
won't
make
it
any
better,
huh.
がんばっちゃ?
やっちゃっちゃ
Gonna
give
it
my
all?
Let's
do
it
そんときゃーっち&Release
ぎョッ
Catch
me
if
you
can,
release
it,
whoa
汗(Fuu)々(Fuu)の谷間に
Darlin'
darlin'
F
R
E
E
Z
E!!
My
sweaty
(Fuu)
cleavage,
darlin'
darlin'
F
R
E
E
Z
E!!
なんかダるー
なんかデるー
I'm
feeling
sluggish,
my
mind's
in
a
fog
あいしテるー
あれ一個が違ってるんるー
I
love
you,
but
there's
something
wrong
here,
I
can't
tell
what
なやみン坊ー
高鉄棒ー
A
worrier,
a
high
bar
おいしん簿ー
いーかげんにシナサイ
A
foodie,
I'm
carefree,
please
excuse
my
behavior
飛んでったアイツの火照るカラダって
The
hot
body
of
the
guy
who
just
left
所謂ふつーのおにゃのコ
Is
that
of
a
so-called
ordinary
boy?
驚いたあたしだけ?
豚骨ハリガネおかわりだだだ
Am
I
the
only
one
who's
surprised?
I'll
have
more
pork
broth,
double
BON-BON
おーえん団
BON-BON
cheer
squad
Let's
get!
チェリーパイ
Let's
get!
Cherry
pie
RAN-RAN
かんげー会
RAN-RAN
fan
club
Look
up!
せんせーしょん
Look
up!
Sensation
はい!
存在感‥小惑星
Yes!
Presence...
so
small
ぶつかって溶けましたぼーぜん
We
collided
and
I
melted
in
silence
大いに歌ってシレンジャー
We'll
sing
our
hearts
out,
silencers
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
I'm
the
one
who'll
have
the
last
laugh
セーラーふくだからです←結論
Because
I'm
in
a
sailor
fuku
← conclusion
月曜日なのに!
Even
though
it's
Monday!
機嫌悪いのどうするよ?
What
are
you
gonna
do
if
I'm
in
a
bad
mood?
夏服がいいのです←キャ?
ワ!
イイv
I
want
the
summer
uniform
← Oh?
It's
nice!
接近3ピクト
するまでってちゅーちょだ
やん☆
Can't
get
any
closer
than
3 pictos,
and
I'm
still
hesitant,
huh☆
がんばって
はりきって
My
Darlin'
darlin'
P
L
E
A
S
E!!
Try
my
best,
push
myself,
my
darlin'
darlin'
P
L
E
A
S
E!!
もりあガりー
もりさガりー
Dance
with
me,
dance
with
me
恋したりー
まだ内緒にしといて倫理ー
Fall
in
love
with
me,
but
keep
it
a
secret
for
now,
it's
immoral
あまえん坊ー
用心棒ー
A
spoiled
brat,
a
bodyguard
つうしん簿ー
ちょーしこいてギョクサイ
A
chatty
Kathy,
please
stop
being
so
stupid
踏んでったアイツに小指イタイって
The
guy
who
stepped
on
me,
my
pinky
toe
hurts
so
much
大袈裟ちらーり黒ニーハイ
Don't
be
ridiculous,
peek-a-boo
at
my
black
thigh
highs
絶対じゃん領域じゃん?
生足ツルピカおねだりだだだ
This
is
definitely
my
territory,
right?
I
demand
smooth,
bare
legs,
triple
MON-MON
もーそう伝
MON-MON
daydream
story
Let's
go!
パル神殿
Let's
go!
Parthenon
YAI-YA!
そーらん節
YAI-YA!
Soran
song
What's
up?
てんぷてーしょん
What's
up?
Temptation
おい!
喪失感¥¥アルバイト
Hey!
A
feeling
of
loss
¥¥part-time
job
さがしたら見つかってとーぜん
I'll
find
it
if
I
look
for
it,
it's
obvious
人生まるっとケネンナーシ
Life
is
full
of
good
things
新規に狙っちゃうのはあたしの挑戦
I'm
taking
on
new
challenges
セーラーふく着替えても=あたし
Even
when
I
change
into
my
sailor
fuku,
I'm
still
me
週末はどうよ?
What
about
the
weekend?
チラみせなんてありきたり!
Just
a
peek?
How
ordinary!
制服はかんたんよ=ラクチン
Uniforms
are
easy
to
wear
= comfortable
風速3メートル
抱きついてがまんだ
ぎゅ☆
The
wind
is
3 meters
per
second,
hug
me
tight,
nyu☆
胸どっきん
腰ずっきん
I'm
Sugar
sugar
S
W
E
E
T!!
My
heart
is
pounding,
my
hips
are
swaying,
I'm
Sugar
sugar
S
W
E
E
T!!
BON-BON
MON-MON
Day
BON-BON
MON-MON
Day
Let's
get!
Uh
Uh
Ah!
Let's
get!
Uh
Uh
Ah!
RAN-RAN
chop
chop
kick
RAN-RAN
chop
chop
kick
Look
up!
Fu
Fu
Ho!
Look
up!
Fu
Fu
Ho!
HI!
Education!!
Love
is
ABC
HI!
Education!!
Love
is
ABC
うんだかだーうんだかだーうにゃうにゃ
Uuuunda
ka
daaa,
uuuunda
ka
daaa,
mrrr
はれってほれってひれんらー
Be
clear
like
the
sun,
be
cool
like
the
wind
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
I'm
the
one
who'll
have
the
last
laugh
セーラーふくだからです←結論
Because
I'm
in
a
sailor
fuku
← conclusion
月曜日なのに!
Even
though
it's
Monday!
機嫌悪いのどうするよ?
What
are
you
gonna
do
if
I'm
in
a
bad
mood?
夏服がいいのです←キャ?
ワ!
イイv
I
want
the
summer
uniform
← Oh?
It's
nice!
最後に笑っちゃうのはあたしのはず
I'm
the
one
who'll
have
the
last
laugh
セーラーふくだからです←結論
Because
I'm
in
a
sailor
fuku
← conclusion
曖昧3センチ
そりゃぷにってコトかい?
わお!
Can't
tell
if
it's
3 centimeters
or
just
chubby?
Wow!
らっぴんぐが制服...
よぉし不利ってこたない
ぽ。
Wrapping
it
in
a
uniform...
alright,
that
won't
make
it
any
better,
uh.
がんばっちゃ?
やっちゃっちゃ
Gonna
give
it
my
all?
Let's
do
it
あんときゃーっぷ&ジャージで
ハッ
We
could
just
keep
the
cap
and
jersey,
huh
汗々で透けたら
Darlin'
darlin'
A
M
U
S
E!!
If
it
becomes
see-through,
darlin'
darlin'
A
M
U
S
E!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 神前暁
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.