joy.s.a.d - Venin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction joy.s.a.d - Venin




Venin
Яд
R-I-C-C-I
R-I-C-C-I
R-r-r-r-a-p
R-r-r-r-a-p
Hey
Эй
Pour marcher dans c'milieu, faut pas que d'la maitrise, l'argent est synonyme de traitrise
Чтобы преуспеть в этой сфере, нужно не только мастерство, деньги синоним предательства.
Ta maison t'a baisé sur tes streams, t'as pas réfléchi, pourquoi t'es triste
Твой дом на*бал тебя с твоими стримами, ты не подумал, почему ты грустишь?
Y a du talent même dans ma région, à ce que nous avons, nous nous résilions
В моем районе тоже есть таланты, мы стойко переносим то, что у нас есть.
C'est moins gang que toi, poto, mais disons qu'c'est les mêmes faits divers que nous relisons
Это не так круто, как у тебя, бро, но, скажем так, мы перечитываем те же новости.
Les amis, les frères bien au fond des tombes ont de la chance de plus voir not' joli monde
Друзья, братья, лежащие глубоко в могилах, счастливчики, что больше не видят наш прекрасный мир.
Chef d'œuvre des humains еn nature morte, fiston, ton présent t'a fеrmé la porte
Шедевр людей в виде натюрморта, сынок, твое настоящее захлопнуло перед тобой дверь.
La bonne volonté des gens distillée, maintenant, ce qui compte, c'est qu'on m'dise "stylé"
Добрая воля людей перегоняется, теперь важно, чтобы мне говорили: "Стильно".
Glisser dans la poud' veut pas dire skier, tu t'caches et tu vexes quand on t'dit c'qui est
Скользить по порошку не значит кататься на лыжах, ты прячешься и обижаешься, когда тебе говорят, что к чему.
Je mérite le diams comme un commando, c'est fini les plaquettes de commandes
Я заслуживаю бриллиант, как спецназовец, с меня хватит этих жалких подачек.
C'est le R et le Joy pour les commander, si tu touches au business, on te cogne à deux
Это R и Joy, чтобы командовать ими, если ты тронешь бизнес, мы тебя уложим вдвоем.
La cité j'ai grandi sera bientôt démolie
Район, где я вырос, скоро снесут.
Les grands qui bédavaient se droguent sous molly
Взрослые, которые читали мне нотации, торчат на таблетках.
Ils me disaient qu'des monstres habitaient sous mon lit
Они говорили мне, что под моей кроватью живут монстры.
Ils ont perdu d'l'humour et beaucoup de money
Они потеряли чувство юмора и кучу денег.
Les gens se ressemblent mais c'est toujours le ghetto
Люди похожи друг на друга, но это все равно гетто.
Tout l'monde pour taffer doit se lever très tôt
Всем приходится вставать очень рано, чтобы работать.
Y a des ouvriers, des planches et des tréteaux
Есть рабочие, доски и козлы.
Quand d'autres découpent le marron jusqu'à très tard
Пока другие режут героин до поздней ночи.
Différents parcours et différents créneaux
Разные пути и разные ниши.
Différentes croyances et différents crédos
Разные верования и разные убеждения.
Nos relations s'effritent comme le bédo
Наши отношения рассыпаются, как гашиш.
La même peine pour un dealer que pour un pédo
Одинаковое наказание для дилера и педофила.
Pour les meufs, c'est l'enfer car l'État les enferme
Для баб это ад, потому что государство сажает их в тюрьмы.
Elles doivent sortir couvertes comme on faisait naguère
Они должны выходить на улицу укутанными, как делали это в старину.
Macron dit "c'est la guerre", ça laisse un goût amer
Макрон говорит: "Это война", это оставляет горький привкус.
Moi j'ai peur pour ma sœur et j'ai peur pour mon frère
Я боюсь за свою сестру и боюсь за своего брата.
Au final, j'me dis qu't'es pas si mal au ciel
В конце концов, я думаю, что тебе не так уж и плохо на небесах.
Les gens se comportent comme il y a plus d'un siècle
Люди ведут себя так, как будто на дворе снова прошлый век.
On s'entretuerait pour la bouffe dans l'assiette
Мы перерезали бы друг другу глотки за еду в тарелке.
Donc on débauche à 20h, on reprend à 7
Поэтому мы заканчиваем работу в 8 вечера, а в 7 утра снова начинаем.
Tu t'demandes d'où viennent tous ces sujets divers
Ты спрашиваешь, откуда берутся все эти разные темы?
Car on s'améliore depuis la sortie d'hiver
Ведь мы становимся лучше с конца зимы.
Quand faut dire des choses, mon inspi' fait la fête
Когда нужно сказать что-то важное, мое вдохновение устраивает праздник.
T'as compris qu'on était pas seul dans ma tête
Ты понял, что мы не одни в моей голове.
Je sais que j'peux l'faire mais maman est inquiète
Я знаю, что могу это сделать, но мама волнуется.
Elle s'inquiète pour c'qui va rentrer sur le compte
Она волнуется о том, что будет падать на счет.
Elle s'inquiète en priorité pour ma tête
В первую очередь она волнуется за мою голову.
Donc j'comprends qu'elle flippe quand elle voit des plaquettes
Поэтому я понимаю, что она сходит с ума, когда видит эти пачки.
Mais ça fait partie du jeu, maman, j'suis pas moins con, j'suis plus vieux qu'avant
Но это часть игры, мама, я не стал глупее, я стал старше, чем раньше.
T'as pas eu besoin d'moi pour ton grand salon, tu voulais combien, j'disais même pas salut
Тебе не нужен был я для твоего большого салона, сколько ты хотела, я даже не здоровался.
J'avais l'comportement d'un sacré salaud, au moins, j'sais qu'mon frangin t'a jamais sali
Я вел себя как настоящий мерзавец, по крайней мере, я знаю, что мой брат никогда тебя не позорил.
Donc j'te couvrirai d'or mais c'est dur en solo, hein
Поэтому я осыплю тебя золотом, но в одиночку это трудно, а?
Mais ça fait partie du jeu, maman, j'suis pas moins con, j'suis plus vieux qu'avant
Но это часть игры, мама, я не стал глупее, я стал старше, чем раньше.
T'as pas eu besoin d'moi pour ton grand salon
Тебе не нужен был я для твоего большого салона.
Tu mérites bien mieux qu'une villa à Salou, non, j'dirai pas pareil que toutes ces salopes
Ты заслуживаешь гораздо большего, чем вилла в Салоу, нет, я не буду говорить то же самое, что и все эти шлюхи.
Les darons seront derrière même si c'est salé, pour m'aider à prendre des zéros sur l'salaire
Предки будут рядом, даже если будет тяжело, чтобы помочь мне получить нули к зарплате.
Désolé la mif' pour les conneries, désolé, mamie, j'serai pas choriste
Прости, семейка, за все глупости, прости, бабушка, я не буду петь в хоре.
Mon papy était dans la police, aujourd'hui, papy déteste la police, eh
Мой дедушка был полицейским, а сегодня дедушка ненавидит полицию, а?
Donc j'lève un gros doigt au commissaire, après tout, c'est à ça qu'mon cro-mi sert
Поэтому я показываю большой палец комиссару, в конце концов, для этого и нужен мой кореш.
Violence policière et gros mystère, y a pas d'caméra donc le brolique tire
Полицейское насилие и большая тайна, нет камер, поэтому легавый стреляет.
Désolé la miss pour les tromperies, à l'époque, j'savais pas qu't'étais l'premier prix
Прости, милая, за обман, тогда я не знал, что ты главный приз.
J'te manque quand j'suis là, quand j'suis à Paris, c'est pire
Я скучаю по тебе, когда ты рядом, когда я в Париже, это еще хуже.
Ta confiance est morte mais le pari est pris
Твоё доверие мертво, но пари заключено.
Faut pas qu'tu m'laisses seul dans mon désarroi, bébé, si tu pars, j'ai plus d'arme, moi
Ты не должна оставлять меня одного в моем отчаянии, детка, если ты уйдешь, у меня не останется оружия.
Il reste un de tes chemises dans l'armoire, il y a encore ton odeur, ça fait plusieurs mois, eh
В шкафу осталась одна твоя рубашка, от неё всё ещё пахнет тобой, прошло уже несколько месяцев, а?
Y a encore ton odeur, ça fait plusieurs mois, eh
От неё всё ещё пахнет тобой, прошло уже несколько месяцев, а?
Et j'sais que tu trouveras jamais plus fort qu'moi
И я знаю, что ты никогда не найдешь никого сильнее меня.
Hey, j'm'aime un peu trop, j'ai personne au-dessus d'moi
Эй, я люблю себя немного больше, чем нужно, у меня нет никого выше.
J'ai des choses à prouver et personne m'arrêtera
Мне нужно многое доказать, и никто меня не остановит.
Ils veulent tous leur venin sur moi
Они все хотят излить на меня свой яд.
Aucun d'ces serpents ne m'mordra
Ни одна из этих змей меня не укусит.
Eh, j'm'aime un peu trop, j'ai personne au-dessus de moi
Эй, я люблю себя немного больше, чем нужно, у меня нет никого выше.
J'ai des choses à prouver et personne m'arrêtera
Мне нужно многое доказать, и никто меня не остановит.
Ils veulent tous leur venin sur moi
Они все хотят излить на меня свой яд.
Aucun d'ces serpents ne m'mordra
Ни одна из этих змей меня не укусит.
Aucun d'ces serpents ne m'mordra
Ни одна из этих змей меня не укусит.
Aucun d'ces serpents ne m'mordra
Ни одна из этих змей меня не укусит.





Writer(s): B.r.p, Bn Prod, Joysad


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.