kamaitachi feat. Maraia Takai - Clarice - traduction des paroles en allemand

Clarice - Kamaitachi traduction en allemand




Clarice
Clarice
Perto do ponto do bonde sentido à esquina
In der Nähe der Straßenbahnhaltestelle Richtung Ecke
Perto do bar que vendia pequenos balões
In der Nähe der Bar, die kleine Ballons verkaufte
morava Clarice
Dort wohnte Clarice
Eu gosto de como tu dança
Ich liebe, wie du tanzt
Pois sei que deixa a perna bamba e bambeou
Weil ich weiß, dass es die Beine wackeln lässt
Como árvores que recebem o vento
Wie Bäume, die den Wind empfangen
E o vento beija nosso cobertor
Und der Wind küsst unsere Decke
Como árvores que persistem ao tempo
Wie Bäume, die der Zeit widerstehen
E o tempo dura nosso eterno amor
Und die Zeit hält unsere ewige Liebe
Esperamos o fim da chuva?
Warten wir, bis der Regen endet?
Talvez seja a solução
Vielleicht ist das die Lösung
A gente faz a festa na quinta-feira, batucando os pandeiros
Wir feiern am Donnerstag, trommeln die Tamburine
Agora a gente faz café, tem bolo pra comer mais tarde
Jetzt machen wir Kaffee, es gibt Kuchen für später
Ver a janela aberta e aproveitar o fim dessa passagem
Das offene Fenster sehen und das Ende dieser Passage genießen
Perto do ponto do bonde sentido à esquina
In der Nähe der Straßenbahnhaltestelle Richtung Ecke
Perto do bar que vendia pequenos balões
In der Nähe der Bar, die kleine Ballons verkaufte
morava Clarice
Dort wohnte Clarice
Eu gosto de como tu dança
Ich liebe, wie du tanzt
Pois sei que deixa a perna bamba e bambeou
Weil ich weiß, dass es die Beine wackeln lässt
Como árvores que recebem o vento
Wie Bäume, die den Wind empfangen
E o vento beija nosso cobertor
Und der Wind küsst unsere Decke
Como árvores que persistem ao tempo
Wie Bäume, die der Zeit widerstehen
E o tempo dura nosso eterno amor
Und die Zeit hält unsere ewige Liebe
Esperamos o fim do breu?
Warten wir, bis die Dunkelheit endet?
Talvez seja a solução (talvez seja a solução)
Vielleicht ist das die Lösung (vielleicht ist das die Lösung)
A gente faz a festa na quinta-feira ou sábado?
Feiern wir am Donnerstag oder Samstag?
Esperamos o fim da chuva?
Warten wir, bis der Regen endet?
Talvez seja a solução
Vielleicht ist das die Lösung
A gente faz a festa na quinta-feira, batucando os pandeiros
Wir feiern am Donnerstag, trommeln die Tamburine
Perto do ponto do bonde sentido à esquina
In der Nähe der Straßenbahnhaltestelle Richtung Ecke
(Perto do ponto do bonde sentido à esquina)
(In der Nähe der Straßenbahnhaltestelle Richtung Ecke)
Perto do bar que vendia pequenos balões
In der Nähe der Bar, die kleine Ballons verkaufte
morava Clarice
Dort wohnte Clarice
Eu gosto de como tu dança
Ich liebe, wie du tanzt
Pois sei que deixa a perna bamba e bambeou
Weil ich weiß, dass es die Beine wackeln lässt
Perto do ponto do bonde sentido à esquina
In der Nähe der Straßenbahnhaltestelle Richtung Ecke
(Perto do ponto do bonde sentido à esquina)
(In der Nähe der Straßenbahnhaltestelle Richtung Ecke)
Perto do bar que vendia pequenos balões
In der Nähe der Bar, die kleine Ballons verkaufte
morava Clarice
Dort wohnte Clarice
Eu gosto de como tu dança
Ich liebe, wie du tanzt
Pois sei que deixa a perna bamba e bambeou
Weil ich weiß, dass es die Beine wackeln lässt





Writer(s): Rafael Da Cruz Goncalves, Hygor Gabriel Da Silva De Miranda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.