Paroles et traduction かりゆし58 - Sarabataiyou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
知り合ったり
寄り添ったり
距離置いたり繰り返し
I
meet
her
or
snuggle
with
her
or
create distance
over
and
over
again
誰かとばったりまた会ったり行き違ったり
Bumping
into
her
suddenly
again
or
passing
by
each
other
デイリー
デイリー
曲がりくねり
後戻りは出来ない道のり
Everyday,
everyday,
the
path
winds
and
I
can't
go
back
上がり下がり
昨日までの日々たちが
ほら
歌ってる
Ups
and
downs,
the
days
until
yesterday,
oh,
they
sing
「天国よりもここがいい
神様より君が好き
ああ」
“This
is better
than
heaven,
I
love
you
more
than
God,
oh”
ララバイ
星屑のララバイ
ララバイ
オリオンの
Lullaby,
the
lullaby
of
starlight,
lullaby,
Orion's
ララバイ
空の腕に抱かれて
good
night
good
night
Lullaby,
held
in
the arms
of
the sky,
good
night,
good
night
思い出を思い出す土台ごと
丸っと根こそぎ
The
foundation
of
remembering
a
memory
as
a
whole,
turned
upside
down
全部がいつの日にかは消えてなくなる
Everything
will
disappear
someday,
and
be
gone
死ぬこと
それはその死を悲しみ
涙に暮れている誰かの
Death,
it is
a
sadness
that
someone
will
mourn,
with tears
涙を拭うことさえも出来なくなってしまうこと
That
make
it
impossible
to
even
wipe
away
the
tears
「天国よりもここがいい
神様より君が好き
ああ」
“This
is better
than
heaven,
I
love
you
more
than
God,
oh”
ララバイ
潮騒のララバイ
ララバイ
ウミユリの
Lullaby,
the
lullaby
of
the noise
of
the
tide,
lullaby,
sea
lily's
ララバイ
波の歌に揺られて
good
night
good
night
Lullaby,
swayed
by
the
song
of
waves,
good
night,
good
night
さらば太陽
この星の真裏で夜風に震える街にも
Farewell,
sun,
on
the
other
side
of
this
planet,
in
the
cities
shivering
in
the night
wind
新しい朝を届けないと
誰かの明日を始めないと
I
have
to
deliver
a
new
morning,
I
have
to
make
someone's
tomorrow
begin
さらば太陽
子供だった僕たちにも黄昏れは訪れ
Farewell,
sun,
even
for
us
who
were
children,
dusk
comes
どこかへ遠く旅立たないと
世界を誰かに譲らないと
I
have
to
travel
far
away,
I
have
to
give
the
world
to
someone
ララバイ
白銀のララバイ
ララバイ
生命の
Lullaby,
the
lullaby
of pure
white,
lullaby,
of
life
ララバイ
時の河に流れて
good
night
good
night
Lullaby,
flowing
in
the river
of
time,
good
night,
good
night
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shingo Maekawa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.