Paroles et traduction Kaveret - למה ליבך כמו קרח?
למה ליבך כמו קרח?
Почему твое сердце как лед?
אמא
שלי
אומרת
לי
Моя
мама
говорит
мне,
שאת
בכלל
לא
בשבילי
Что
ты
совсем
не
для
меня,
שיש
סיבה
לדאגה
Что
есть
причина
для
беспокойства,
ושאני
כמו
משוגע
И
что
я
как
сумасшедший.
אז
אני
אומר
לה
כך
Тогда
я
говорю
ей
так:
אצלי
הראש
כבר
מסובך
У
меня
в
голове
уже
все
перепуталось,
היא
לי
בת
עין
ואישון
Ты
для
меня
зеница
ока,
היא
לא
נותנת
לי
לישון
Ты
не
даешь
мне
спать.
פרח
שלי
הו
פרח
Цветок
мой,
о
цветок,
למה
ליבך
כמו
קרח
Почему
твое
сердце
как
лед?
באצבעך
לגעת
Дай
мне
коснуться
твоего
пальца
ורק
לשים
טבעת
И
надеть
кольцо.
אז
למה
לך
לצעוק
ולמה
לכעוס
Так
зачем
тебе
кричать
и
злиться?
אני
רוצה
לשבור
את
הכוס
Я
хочу
разбить
бокал.
הולך
ברחוב
ומתעצבן
Иду
по
улице
и
злюсь,
בכדורסל
לא
מתעניין
Баскетболом
не
интересуюсь,
לא
בא
לים
ביום
שבת
Не
хожу
на
море
в
субботу,
כל
מה
שיש
לי
זה
רק
את
Все,
что
у
меня
есть,
— это
ты.
אל
תגידי
זה
אבוד
Не
говори,
что
все
потеряно,
מהמילואים
אבוא
עם
גדוד
Из
резерва
я
приду
с
батальоном,
טנק
מימין
משמאל
תותח
Танк
справа,
слева
пушка,
ככה
אני
אוהב
אותך
Вот
так
я
люблю
тебя.
פרח
שלי
הו
פרח
Цветок
мой,
о
цветок,
למה
ליבך
כמו
קרח
Почему
твое
сердце
как
лед?
באצבעך
לגעת
Дай
мне
коснуться
твоего
пальца
ורק
לשים
טבעת
И
надеть
кольцо.
אז
למה
לך
לצעוק
ולמה
לכעוס
Так
зачем
тебе
кричать
и
злиться?
אני
רוצה
לשבור
את
הכוס
Я
хочу
разбить
бокал.
בואי
לבשי
כולך
לבן
Приходи,
оденься
вся
в
белое,
בואי
אהיה
לך
לחתן
Приходи,
я
буду
твоим
женихом,
פרח
גן
עדן
את
תיהיי
Цветком
райского
сада
ты
будешь,
אם
רק
תאמרי
את
שלי
Если
только
скажешь,
что
ты
моя.
תני
לי
חיוך
אחד
גדול
Подари
мне
одну
большую
улыбку,
תני
רק
יום
אחד
לצחוק
Подари
всего
один
день
смеха,
תני
לי
חלום
תני
לי
תקווה
Подари
мне
мечту,
подари
мне
надежду,
תני
את
שמחת
האהבה
Подари
мне
радость
любви.
פרח
שלי
הו
פרח
Цветок
мой,
о
цветок,
למה
ליבך
כמו
קרח
Почему
твое
сердце
как
лед?
באצבעך
לגעת
Дай
мне
коснуться
твоего
пальца
ורק
לשים
טבעת
И
надеть
кольцо.
אז
למה
לך
לצעוק
ולמה
לכעוס
Так
зачем
тебе
кричать
и
злиться?
אני
רוצה
לשבור
את
הכוס
Я
хочу
разбить
бокал.
פרח
שלי
הו
פרח
Цветок
мой,
о
цветок,
למה
ליבך
כמו
קרח
Почему
твое
сердце
как
лед?
פרח
שלי
הו
פרח
Цветок
мой,
о
цветок.
אני
שואל
אותך
ריבונו
של
עולם
כל
כך
הרבה
אהבה
יש
בעולם
Я
спрашиваю
тебя,
Владыка
мира,
столько
любви
есть
в
мире,
אתה
לא
יכול
לסדר
איזה
משהו?
Неужели
ты
не
можешь
что-нибудь
сделать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אולארצ'יק אלון, שמיר אפרים, חפר חיים ז"ל, רכטר יוני, סנדרסון דניאל, קלפטר יצחק, גוב גידי, פניגשטיין מאיר
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.