Paroles et traduction Kaveret - סיפור המכולת
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
סיפור המכולת
История бакалейной лавки
מילים:
דני
סנדרסון
Слова:
Дани
Сандерсон
לחן:
דני
סנדרסון
Музыка:
Дани
Сандерсон
הוא
נולד
למשפחת
קימל
עצוב
ומיותר,
Он
родился
в
семье
Киммель,
печальным
и
лишним,
ומייד
שינה
את
שמו
ליודוקוליס
ליפשיץ
כפעולת
תגמול.
И
сразу
сменил
имя
на
Йодуколис
Липшиц
в
качестве
акта
возмездия.
הוא
נולד
בכפר
כל
כך
קטן,
Он
родился
в
деревне
настолько
маленькой,
שאם
הייתה
שם
חתונה,
Что
если
там
была
свадьба,
אז
החתן
היה
גם
הכלה.
То
жених
был
также
и
невестой.
אביו
ואימו
היו
הוריו
היחידים,
Его
отец
и
мать
были
его
единственными
родителями,
דבר
שהשפיע
עליו
קשות
למשך
כל
חייו.
Что
сильно
повлияло
на
него
на
протяжении
всей
его
жизни.
הם
כמובן
ניסו
לעודד
Они,
конечно,
пытались
подбодрить
את
בנם
המיואש
ואמרו
לו:
Своего
отчаявшегося
сына
и
говорили
ему:
"התעודד
בננו,
המצב
יכול
להיות
הרבה
יותר
גרוע".
"Не
унывай,
сынок,
ситуация
может
быть
намного
хуже".
אז
הוא
התעודד,
Так
он
и
подбодрился,
והמצב
באמת
נהיה
יותר
גרוע.
И
ситуация
действительно
стала
намного
хуже.
מול
ביתו
הצנוע,
היה
צריף
דל
ורעוע,
Напротив
его
скромного
дома
был
ветхий
и
жалкий
сарай,
ובו
גרה
ילדה
דלה
ורעועה.
И
в
нем
жила
ветхая
и
жалкая
девочка.
כל
יום
היא
הייתה
Каждый
день
она
משחקת
ליד
ביתה
בתופסת,
לבדה.
Играла
возле
своего
дома
в
салки,
одна.
ויודוקוליס
היה
מבחין
בה
בפה
צוחק,
И
Йодуколис
замечал
ее
с
улыбкой
на
лице,
מביטה
בחיוך
שביר,
Смотрела
на
него
с
хрупкой
улыбкой,
ובקול
רך
ועדין
אומרת
לו
"חליק!!!".
И
тихим,
нежным
голосом
говорила
ему:
"Проваливай!!!".
קראו
לה
סילביה
באמפר,
אם
Ее
звали
Сильвия
Бампер,
если
קראו
לה,
כשקראו
לה.
Ее
звали,
когда
ее
звали.
אך
המזל
אזל
ואסון
מצער
תקף
את
משפחת
קימל:
Но
удача
отвернулась,
и
печальное
несчастье
постигло
семью
Киммель:
אביו
של
יודוקוליס
שהיה
אלוף
אסיה
בדוק,
Отец
Йодуколиса,
который
был
чемпионом
Азии
по
игре
в
бабки,
נפצע
קשה
לאחר
שנפל
על
דוקיו.
Серьезно
пострадал,
упав
на
свои
бабки.
לשמע
השמועה
הנוראה
חלתה
אימו
של
יודוקוליס
במחלה
Услышав
ужасную
новость,
мать
Йодуколиса
заболела
тяжелой
וטרינרית
קשה,
וגדל
לה
זנב.
Ветеринарной
болезнью,
и
у
нее
вырос
хвост.
יודוקוליס
הבין
שעליו
לשאת
את
עול
המשפחה
על
כתפיו,
Йодуколис
понял,
что
должен
нести
бремя
семьи
на
своих
плечах,
הוא
לא
היסס
לרגע,
וברח
מהבית.
Он
не
колебался
ни
минуты
и
убежал
из
дома.
הוא
נדד
ימים
ולילות,
ללא
אוכל,
ללא
מזון
וללא
כלום.
Он
бродил
дни
и
ночи,
без
еды,
без
пищи
и
без
всего.
עד
שיום
אחד,
הבחין
בזקן
עומד
Пока
однажды
не
заметил
старика,
стоящего
על
אם
הדרך
ובוכה.
שאלו
יודוקוליס
בפה
צוחק:
На
обочине
дороги
и
плачущего.
Спросил
его
Йодуколис
с
улыбкой:
מה
לך
זקן
כי
תבכה
ללא
מעצורים???
Что
с
тобой,
старик,
почему
ты
плачешь
без
остановки???
אמר
לו
הזקן
בפה
עונה:
הלכו
לי
הברקסים!
Ответил
ему
старик:
У
меня
отказали
тормоза!
חוץ
מזה
יש
לי
קוץ
ברגל.
הוציא
אלו
Кроме
того,
у
меня
заноза
в
ноге.
Вытащил
тогда
יודוקוליס
את
הקוץ,
ושם
לו
חדש.
Йодуколис
занозу
и
поставил
новую.
הזקן
אמר:
איי!!!!
ונעלם.
Старик
сказал:
Ай!!!!
И
исчез.
אותו
הלילה
שכב
יודוקוליס
על
אם
הדרך,
והיא
נתנה
לו.
В
ту
же
ночь
лежал
Йодуколис
на
обочине
дороги,
и
она
дала
ему.
ובעוד
קורי
שינה
וסתם
לכלוך
И
пока
паутина
сна
и
просто
грязь
עוטפים
את
פניו,
דמותה
של
סילביה
באמפר,
Окутывали
его
лицо,
образ
Сильвии
Бампер,
הילדה
הקטנה
מהכפר
הקטן,
אהובת
נפשו,
צצה
Маленькой
девочки
из
маленькой
деревни,
возлюбленной
его
души,
возник
ועלתה
אל
מול
עיניו,
И
предстал
перед
его
глазами,
לבושה
במכנסי
התעמלות,
Одетая
в
спортивные
штаны,
נעלי
פלדיום
ותחבושת
אלסטית,
Обувь
Palladium
и
эластичный
бинт,
שיערה
הנושר
התרומם
ועף
לו
ברוח,
Ее
выпадающие
волосы
взметнулись
и
развевались
на
ветру,
ידיה
הושטו
לעברו
וכמעט
נגעו
בו
ופתאום...
Ее
руки
протянулись
к
нему
и
почти
коснулись
его,
и
вдруг...
פתאום
הרגיש
יודוקוליס
יד
רכה
מלטפת
את
כל
גופו.
Вдруг
Йодуколис
почувствовал
нежную
руку,
ласкающую
все
его
тело.
הוא
פקח
את
עיניו
בפה
צוחק,
ולצידו
Он
открыл
глаза
с
улыбкой,
и
рядом
с
собой
מצא
את
הזקן,
והוא
מאוד
מאוד
מאוד
חברותי.
Обнаружил
старика,
и
он
был
очень,
очень,
очень
дружелюбным.
פנה
אליו
הזקן
אליו
ואמר
לו:
אם
תמשיך
Обратился
к
нему
старик
и
сказал:
Если
ты
продолжишь
ככה,
תרחיק
לכת
יא
שמנדריק!
בנה
לך
מכולת,
ושם
תמצא
את
אושרך!!!
В
том
же
духе,
далеко
пойдешь,
олух
царя
небесного!
Построй
себе
бакалейную
лавку,
и
там
ты
найдешь
свое
счастье!!!
לא
עברו
עשרים
שנה,
Не
прошло
и
двадцати
лет,
עברו
חמש
עשרה,
Прошло
пятнадцать,
ויודוקליס
ניצב
מעל
הדוכן,
И
Йодуколис
стоял
за
прилавком,
בעל
מכולת
גאה
ומאושר.
Гордый
и
счастливый
владелец
бакалейной
лавки.
ומדי
יום
ביומו,
ולפעמים
גם
באמצע
השבוע,
И
каждый
божий
день,
а
иногда
и
посреди
недели,
הייתה
באה
אליו
סילביה
באמפר,
Приходила
к
нему
Сильвия
Бампер,
ובקולה
העדין
אומרת
לו:
יש′ך
איזה
שמנת,
לבן???
והולכת
לדרכה.
И
своим
нежным
голосом
спрашивала:
Есть
у
тебя
сметана,
обычная???
И
уходила.
גבינה
9%?
והולכת
לדרכה.
9%?
И
уходила.
19%?
והולכת
לה
לדרכה!!!!!!!!!!
19%?
И
уходила
прочь!!!!!!!!!!
ואז
עלו
המחירים,
והקונים
הפסיקו
לבוא.
А
потом
цены
поднялись,
и
покупатели
перестали
приходить.
ואבק
כיסה
את
החנות,
ועכבישים
וג'וקים
מצאו
И
пыль
покрыла
магазин,
и
пауки
и
тараканы
нашли
את
ביתם
מול
הלחם
והחלב,
Свой
дом
напротив
хлеба
и
молока,
הלבן
והשוקולד,
היין
והמצופה,
Белого
и
шоколадного,
вина
и
глазированного,
ופניה
הזוהרים
של
סילביה
И
сияющее
лицо
Сильвии
באמפר
לא
נראו
שוב
ליודוקוליס,
רק
הזיכרון
נשאר.
Бампер
больше
не
появлялось
перед
Йодуколисом,
осталось
только
воспоминание.
ובלילות
חורף
קרים,
יושב
לו
И
холодными
зимними
ночами
сидит
יודוקוליס
עצוב
ומיותר
ושר:
Йодуколис,
печальный
и
лишний,
и
поет:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.