Paroles et traduction kgn_bsm - Affet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayatımı
inciten
insanların
hepsi
bayan
Все,
кто
причинили
мне
боль
в
жизни,
были
женщины.
Dediler
bu
çocuk
şarkı
yapamaz
falan
filan
Говорили,
этот
парень
не
сможет
писать
песни
и
всё
такое.
Bende
dedim
bu
işlerin
hepsi
yalan
dolan
А
я
сказал,
что
всё
это
ложь
и
обман.
Olmuyor
yükselişim
olmuyor
güneşle
kalan
Не
получается
моё
восхождение,
не
получается
остаться
с
солнцем.
Eğer
vurduğun
kadar
isteseydin
kalbimi
Если
бы
ты
желала
моё
сердце
так
же
сильно,
как
била
по
нему,
Ben
sana
zaten
açardım
bu
masum
halimi
Я
бы
открыл
тебе
свою
невинную
душу.
Ama
olmadı
bak
bu
ilişkinin
tarifi
Но
этого
не
случилось,
вот
и
весь
сказ
об
этой
любви.
Olmuyor
düşüşüm
olmuyor
tarifi
Не
получается
моё
падение,
не
получается
описать
его.
Allah'ım
affet
beni
vur'cam
bak
kendimi
Боже,
прости
меня,
я
убью
себя.
Yıllardır
düşünürdüm
duyamazdım
kalbimi
Годами
думал,
не
мог
услышать
своё
сердце.
İstemediğim
kişilerle
düşünmüştüm
harbici
Думал
о
тебе
с
теми,
кого
не
хотел.
Gençtim
çocuktum
kırmadım
bak
kalbini
Был
молод,
был
глуп,
не
разбил
твоё
сердце.
Bu
son
sözlerim
sadece
sana
gelsin
sahici
Эти
последние
слова
только
тебе,
настоящей.
Eğer
dinlersen
beni
anlarsın
halimi
Если
ты
услышишь
меня,
то
поймёшь
моё
состояние.
Düşünürdüm
davranırdım
susardım
bak
harbici
Думал,
действовал,
молчал,
смотри,
настоящая.
Üzgünüm
bıraktım
ben
senin
o
kalbini
Прости,
я
разбил
твоё
сердце.
Kanka
bi'şeyler
söyle
işte
şarkıyla
ilgili
falan
Братан,
скажи
что-нибудь
о
песне,
ну,
типа
того.
(Ne
'söyliyim
kanka?)
(Что
сказать,
братан?)
Ne
biliyim
oğlum
söyle
işte
bi'şeyler
böyle
güzel
olsun
falan
Ну,
не
знаю,
сынок,
скажи
что-нибудь,
чтобы
было
красиво
и
всё
такое.
(Söyleyelim'
kanka)
(Скажем,
братан.)
Eee
ne
'söyleyecez
şimdi
Ну
и
что
мы
скажем?
(Bilmiyorum
kanka)
(Без
понятия,
братан.)
Tamam
o
zaman
yapalım
bi'şeyler
Ладно,
тогда
давай
что-нибудь
придумаем.
Bilmiyorum
farkındayım
onlar
nerden
geldiler
Не
знаю,
сам
в
шоке,
откуда
они
взялись.
Eminim
gitmediğinden
seni
sorar
hitabeler
Уверен,
сплетницы
всё
ещё
спрашивают
о
тебе.
Sevenlerim
yalandan
gerçek
değil
ki
düşünceler
Мои
чувства
- ложь,
мысли
ненастоящие.
Yakınlarda
mıyım
bilmiyorum
sahi
nedenlerden
Близко
ли
я,
не
знаю,
да
и
зачем.
Vardı
sevdi
geldi
gitti
unuttu
beni
Была,
любила,
пришла,
ушла,
забыла
меня.
Affet
beni
yanlış
yaptım
leyleklerde
dileğim
Прости
меня,
я
ошибся,
моё
желание
- аисты.
Oldu
mu
böyle
gerçekten
de
he
sevdiğim
Неужели
это
и
есть
та
самая,
которую
я
любил?
Rakip
çıkıp
gidip
sevip
uysaldı
bak
sahili
Соперник
ушёл,
полюбив
и
приручив
берег.
Hayalim
olsa
bile
geçen
yılların
bak
hepsi
Даже
если
это
была
мечта,
посмотри
на
все
прошедшие
годы.
Kolumda
baba
vardı
ellerinde
tepsi
У
меня
на
руках
был
отец,
а
в
твоих
- поднос.
Söz
veremem
artık
sana
harbiden
de
sahici
Больше
не
могу
обещать
тебе,
правда.
Yukarıya
bak
kaçtığın
yerler
nerde'ydi
Посмотри
наверх,
где
были
те
места,
от
которых
ты
сбежала?
Aşkınla
darladın
gerçekten
sen
beni
Ты
действительно
мучила
меня
своей
любовью.
Seninle
olmayı
istedim
geçti
one
minute
dedi
Я
хотел
быть
с
тобой,
но
ты
сказала,
что
прошла
минута.
Bak
gerçekten
düzeliyorum
artık
sahici
Видишь,
я
действительно
меняюсь,
по-настоящему.
Hayalperest
değilim
gerçeklerden
anici
Я
не
мечтатель,
я
внезапно
понял
реальность.
Oldu
gibi
ya
Вот
так
вот.
(Oldu
kanka
ya)
(Вот
так
вот,
братан.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kağan Basım
Album
33
date de sortie
15-12-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.