kls. - Job 38 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction kls. - Job 38




Job 38
Job 38
Maailma seisoo paikoillaan, ja kaikki viisi planeettaa.
The Earth stands still, and all five planets too.
Aurinko, kuu ja tähdet, kumartavat kiertolaisina.
The sun, the moon, and the stars, they bow down as satellites.
Kaikki tietävät sen, keskellä on ihminen.
Everyone knows it, in the middle there is man.
Ja taivaan rannan takana, maa loppuu alta jalkojen.
And behind the rim of the sky, the Earth ends beneath our feet.
Viisas, viisas ihminen.
O wise, wise man.
Oletko kutsunut esiin aamun?
Have you called forth the morning?
Käskenyt aamuruskon paikoilleen?
Commanded the dawn to its place?
Oletko kutonut taivaan hunnun?
Have you woven the veil of the sky?
Hengittänyt pilvet radoilleen?
Breathed the clouds into their courses?
Maailma kun käy radallaan, se tarkalleen kun lasketaan.
When the world walks in its course, it is precisely as is calculated.
Aurinko, kuu ja tähdet, voidaan viimein laittaa tuottamaan.
The sun, moon, and stars, we can finally be put into production.
Ja tekniikka viimeinen, piankäyttöön saadaan sellainen.
And the latest technology, can soon be put into practical use.
Ettei edes aika vanhenna, ja elämä on ikuinen.
So that not even time grows old, and life is eternal.
Viisas, viisas ihminen.
O wise, wise man.
Oletko kutsunut esiin aamun?
Have you called forth the morning?
Käskenyt aamuruskon paikoilleen?
Commanded the dawn to its place?
Oletko kutonut taivaan hunnun?
Have you woven the veil of the sky?
Hengittänyt pilvet radoilleen?
Breathed the clouds into their courses?
Oletko luonut maailmaan valon?
O have you created light unto the world?
Saatko pimeyden tottelemaan?
Do you make the darkness obey?
Siirrätkö juuriltaan kallion, joka edessäsi kohoaa?
Do you move the rock from its roots, that rises before you?
Tänään ihminen on vain sattumaa.
Today, man is merely a coincidence.
Ja ehkä huomenna sielut voidaan poistaa kokonaan.
And perhaps tomorrow souls can be removed altogether.
Vaan mihin ikinä johtaakaan, meitä viisaat miehet maan, entäpä jos joudut vastaamaan.
But wherever it may lead, wise men of the earth, what if you have to answer.
Oletko kutsunut esiin aamun, käskenyt aamuruskon paikoilleen.
Have you called forth the morning, commanded the dawn to its place.
Oletko kutonut taivaan hunnun, hengittänyt pilvet radoilleen.
Have you woven the veil of the sky, breathed the clouds into their courses.
Oletko luonut maailmaan valon.
O have you created light unto the world.
Saatko pimeyden tottelemaan.
Do you make the darkness obey.
Siirrätkö juuriltaan kallion, siirrätkö juuriltaan sen kallion, joka edessäsi kohoaa.
Do you move the rock from its roots, that rises before you.
Joka edessäsi kohoaa.
That rises before you.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.