Paroles et traduction lecca - 品行崩正 - lecca Live 2012 Jammin' the Empire @日本武道館
品行崩正 - lecca Live 2012 Jammin' the Empire @日本武道館
Pinxīng Bēngzhèng - lecca Live 2012 Jammin 'the Empire @日本武道館
誉めてほしいと思ってるバレバレなツイート
Praising
me,
thinking
it's
obvious
自分だけは正しくてシミの一つもない
Thinking
you
are
above
everyone
else,
perfect
そう言わんばかりのどこかの誰かさん
Like
someone
does,
only
reminding
me
of
my
darkness
に比べてしまうと
黒すぎる私。
Compared
to
me.
遡ればあの暗い狭い教室で
Thinking
about
that
time,
in
that
dark,
small
classroom
教壇の上に立つ誰かの言葉で
Words
from
someone
onstage
心が上に下に揺れ動くこともない
No
shaking,
no
emotions
人のやり方におのれはわたさない
Don't
give
my
power
to
others
大人げない大人になるのも結構、でも
Acting
like
an
immature
adult,
that's
fine,
but
そうっとばれない程度にしか暴れない
Be
careful
not
to
get
caught
言葉では大きくも出るけど
Speaking
up,
but
おとがめないトコにとどまっているの
not
enough
to
make
a
change
どこかの誰かの賛成がなきゃ
できやしないとは思わない
Thinking
you
need
approval
to
do
something
けなされないために生きてるわけじゃないの
Not
living
to
be
spared
誰だってプライド隠してる
We
all
have
pride
試されてるとしたらここが頑張りどき
Tested
if
I
can
do
it
多数決じゃないの
私の生き方は
No
popular
vote,
my
life
どこまでも
追いかける
百の目も
怖くない
Forever,
it
follows,
a
hundred
eyes
not
scary
私こそ
私のことを
評価する
my
wayで
I
am
I,
evaluate
myself,
in
my
own
way
ほんとに多数決が私の中行われたとして
If
there
were
a
popular
vote
inside
me
どっちにしても100分の99の票数が私で
Either
way,
99
out
of
100
votes
would
be
for
me
言ってみればうちじゃ私が与党でその他皆野党ね
In
other
words,
among
us,
I
am
the
ruling
party,
the
others
are
the
opposition
意見は聞くけど決定権は私
カンチガイしないで
Listen
to
the
opinions,
but
the
decision
is
mine
don't
misunderstand
ねぇ
イヤイヤ言うなりに動いて守る品行方正って
Hey,
moving
according
to
what
they
say
and
protecting
morality
期待したほどじゃないでしょ
周りから成る人生みたいだから
It's
not
as
good
as
you
think,
expectations
from
others
いざという時色々見失ってしまわないように
In
case
of
emergency,
not
to
lose
my
way
見つくすんだ一つずつ手にとって
Look
it
up,
one
at
a
time
いい子ちゃんだと思われるより
気持ちのいいコトがある
Being
a
good
child,
there
are
more
pleasant
things
than
that
けなされないために生きてるわけじゃないの
Not
living
to
be
spared
誰だってプライド隠してる
We
all
have
pride
試されてるとしたらここが頑張りどき
Tested
if
I
can
do
it
多数決じゃないの
私の生き方は
No
popular
vote,
my
life
自分で自分のこと走らせるより前に
Before
you
can
run
on
your
own
誰かの言葉にがんじがらめでさ
Bound
by
someone's
words
何のために走る?
どの景色をめざす?
Why
run?
What
scenery
do
you
see?
その全ては本来ならもっと自由なもの
Originally,
this
was
more
free
「いい子にしてます、父さん母さん
ブログの文章読んでくれてるかな
"I've
been
a
good
girl,
Mom
and
Dad,
reading
my
blog
posts
あたしこんなに頑張ってます
あたたかいコメントだってある
I'm
trying
so
hard,
getting
warm
comments
お酒はほどほど
夜遊びはしないの、もともと
I
drink
in
moderation,
never
go
clubbing
カレシって言える人はいないことにしてるの」、、うーん
I
don't
have
a
boyfriend
じじばばにウケがいいだけの私じゃだめだって人、Say
wow!
Someone
who
only
appeals
to
grandparents,
that's
not
me,
Say
wow!
いま取り戻せって
Take
it
back
now
青春を使い込んで自分らしさを失ってしまったらNo!
If
you
lose
your
youth
and
yourself,
it's
a
No!
何のためのlife?
What
is
life
for?
けなされないために生きてるわけじゃないの
Not
living
to
be
spared
誰だってプライド隠してる
We
all
have
pride
試されてるとしたらここが頑張りどき
Tested
if
I
can
do
it
多数決じゃないの
私の生き方は
No
popular
vote,
my
life
どこまでも
追いかける
百の目も
怖くない
Forever,
it
follows,
a
hundred
eyes
not
scary
私こそ
私のことを
評価する
my
wayで
I
am
I,
evaluate
myself,
my
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lecca, lecca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.