Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
終わらないチェス・クロック
Never-ending Chess Clock
月が隠した
あたたかな陰る瞳
The
moon
obscures
my
warm,
shady
eyes,
白と黒のもつれた舞台は密かな眠りの中
A
tangled
stage
of
black
and
white
lies
in
hushed
slumber.
世界が砕ける
散り散りと
The
world
shatters,
scattered
in
pieces,
遠く聞こえる明日に耳を隠して
As
distant
echoes
of
tomorrow
reach
my
concealed
ears.
闇を制する支配者に
To
the
ruler
who
commands
the
shadows,
従順な者は声を殺して
The
submissive
silence
their
voices.
チャンスをうかがう
I
seize
my
chance.
罪の重さが
絶え間なく僕を包む
The
weight
of
my
sins
relentlessly
engulfs
me.
白と黒の静かな舞台に奏でられる足音
Amidst
the
silent,
black-and-white
stage,
footsteps
echo.
君に咲かせた
儚げな
小さい花
The
fragile,
tiny
flower
I
bloomed
for
you,
確かに守るほどに崩れる
Inevitably
withers
as
I
try
to
protect
it.
終わりのないチェス・クロック
Never-ending
chess
clock.
明日は砕ける
キリキリと音をたて
Tomorrow
will
shatter,
its
shrill
sound
piercing
the
silence.
遠く聞こえる夜明(よあけ)の声は届かない
Distant
whispers
of
dawn
fail
to
reach
me.
優しくて残酷な
Gentle
yet
cruel,
王の願いそれは
The
king's
sole
wish:
清らかな花の喜び
...the
joy
of
an
unblemished
flower.
罪の重さが
絶え間なく僕を包む
The
weight
of
my
sins
relentlessly
engulfs
me.
白と黒の静かな舞台に奏でられる足音
Amidst
the
silent,
black-and-white
stage,
footsteps
echo.
君に咲かせた
儚げな
小さい花
The
fragile,
tiny
flower
I
bloomed
for
you,
確かに守るほどに
崩れる
Inevitably
withers
as
I
try
to
protect
it.
終わりのないチェス・クロック
Never-ending
chess
clock.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 紺野 比奈子, 松本 慎一郎, 紺野 比奈子, 松本 慎一郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.