LyLy - Yêu Anh Nhất Đời - traduction des paroles en allemand

Yêu Anh Nhất Đời - lylytraduction en allemand




Yêu Anh Nhất Đời
Ich liebe dich am meisten im Leben
Kể từ ngày chàng bước đến (Hey boy)
Seit dem Tag, als du kamst (Hey Junge)
Muộn phiền bye bye bye
Bye bye bye, Sorgen
Chẳng sợ việc khó
Keine Angst vor Schwierigkeiten, denn
Anh sẽ lo lo lo
Du kümmerst dich, kümmerst dich
Dẫu ai náo nhiệt, dẫu cho bao việc
Auch wenn andere laut sind, auch wenn viel zu tun ist
Anh luôn ưu tiên em hơn
Du ziehst mich immer vor
Ôm em chặt vào lòng
Hältst mich fest in deinen Armen
Mặc kệ thế giới cứ đảo vòng vòng
Lässt die Welt sich einfach weiter drehen
Anh tuyệt vời như thế
Du bist so wunderbar
Nên em chủ quan
Darum war ich zu sorglos
Đinh ninh chẳng thứ chi trên đời
Dachte fest, es gäbe nichts auf der Welt
thể làm khó anh
Das dir Probleme macht
Thế nên chẳng nghĩ ngợi, thế nên mới quên rằng
Darum dachte ich nicht nach, darum vergaß ich
Anh đâu phải superman
Dass du kein Superman bist
sóng gió ngoài cuộc đời
Denn die Stürme in diesem Leben
bản nhạc anh chưa hề thuộc lời
Sind ein Lied, dessen Text du nicht kennst
Vậy đôi khi em
Aber manchmal bin ich zu sorglos
Nên đâm ra tâm không biết anh buồn
Und merke nicht, dass du traurig bist
Như đứa trẻ con
Wie ein kleines Kind
Em ngốc quá phải không anh?
Bin ich zu dumm, nicht wahr, mein Schatz?
bên anh em luôn yên tâm nên cứ nhỏ chẳng phải trưởng thành
Weil ich bei dir sicher bin, bleibe ich klein und muss nicht erwachsen werden
Nhưng đứa trẻ con này yêu anh
Aber dieses kleine Kind liebt dich
Yêu anh
Liebt dich
Yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten
Em yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten im Leben
Yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten
Em yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten im Leben
Yêu anh mấy núi cũng trèo mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua
Liebe dich, überwinde Berge, durchquere Flüsse, überwinde Pässe
Yêu anh mấy núi cũng trèo mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua
Liebe dich, überwinde Berge, durchquere Flüsse, überwinde Pässe
Anh biết rằng em hay ghen
Weil du weißt, dass ich eifersüchtig bin
Nên mọi gái luôn tỏ ra không quen
Tust du so, als würdest du keine anderen Mädchen kennen
Cho em gào lên như điên
Auch wenn ich wie verrückt schreie
Anh chỉ cần ôm chặt em như phép thôi miên
Umarmst du mich einfach fest wie Hypnose na
Chỉ cần nhắn tin "Anh ơi em hơi đói đói"
Einmal "Schatz, ich hab etwas Hunger" schreiben
mười phút sau anh sẽ đứng trước nhà em
Und zehn Minuten später stehst du vor meiner Tür
Chỉ cần nhắn tin "Anh ơi em hơi nhớ nhớ"
Einmal "Schatz, ich vermisse dich etwas" schreiben
một phút sau anh cửa cho xem
Und eine Minute später klopfst du an, du wirst schon sehen
Chỉ cần nhắn tin "Anh ơi em hơi nhớ nhớ"
Einmal "Schatz, ich vermisse dich etwas" schreiben
một phút sau
Und eine Minute später
(Knock knock knock)
(Klopf klopf klopf)
Vậy đôi khi em
Aber manchmal bin ich zu sorglos
Nên đâm ra tâm không biết anh buồn
Und merke nicht, dass du traurig bist
Như đứa trẻ con
Wie ein kleines Kind
Em ngốc quá phải không anh?
Bin ich zu dumm, nicht wahr, mein Schatz?
bên anh em luôn yên tâm nên cứ nhỏ chẳng phải trưởng thành
Weil ich bei dir sicher bin, bleibe ich klein und muss nicht erwachsen werden
Nhưng đứa trẻ con này yêu anh
Aber dieses kleine Kind liebt dich
Yêu anh
Liebt dich
thương em nhiều
Weil du mich so sehr liebst
Nên anh chiều
Verwöhnst du mich
Lại anh cưng anh bế
Trägst und streichelst mich
Người yêu của mình trẻ con
Wenn deine Freundin kindisch ist
Thì cũng đâu vấn đề
Ist das doch kein Problem
thương em nhiều
Weil du mich so sehr liebst
Nên anh chiều
Verwöhnst du mich
Lại anh cưng anh bế
Trägst und streichelst mich
Người yêu của mình trẻ con
Wenn deine Freundin kindisch ist
Thì cũng đâu vấn đề
Ist das doch kein Problem
Vậy đôi khi em (Em tư)
Aber manchmal bin ich zu sorglos (Ich bin sorglos)
Nên đâm ra tâm không biết anh buồn
Und merke nicht, dass du traurig bist
Như đứa trẻ con
Wie ein kleines Kind
Em ngốc quá phải không anh? (Em ngốc quá phải không anh?)
Bin ich zu dumm, nicht wahr, mein Schatz? (Nicht wahr, mein Schatz?)
bên anh em luôn yên tâm nên cứ nhỏ chẳng phải trưởng thành
Weil ich bei dir sicher bin, bleibe ich klein und muss nicht erwachsen werden
(Cứ nhỏ chẳng phải trưởng thành)
(Bleibe klein und muss nicht erwachsen werden)
Nhưng đứa trẻ con này yêu anh (Yêu anh)
Aber dieses kleine Kind liebt dich (Liebt dich)
Yêu anh (Yêu anh)
Liebt dich (Liebt dich)
Yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten
Em yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten im Leben
Yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten
Em yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten im Leben
Yêu anh mấy núi cũng trèo mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua
Liebe dich, überwinde Berge, durchquere Flüsse, überwinde Pässe
Yêu anh mấy núi cũng trèo mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua
Liebe dich, überwinde Berge, durchquere Flüsse, überwinde Pässe
Yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten
(Yêu anh mấy núi cũng trèo mấy sông cũng lội mấy đèo cũng qua)
(Liebe dich, überwinde Berge, durchquere Flüsse, überwinde Pässe)
Yêu anh nhất đời
Ich liebe dich am meisten
(Yêu anh mấy núi cũng trèo)
(Liebe dich, überwinde Berge)
Em yêu anh nhất đời luôn!
Ich liebe dich am meisten im Leben, wirklich!





Writer(s): Hoang Lan Nguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.