Paroles et traduction lynch. - UNELMA
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
目覚めれば
遠く
奏で茅蜩
Awakening
far
away,
playing
cicada
あさきゆめみしゆめ
A
shallow
dream
挿し花に
心乱し
揺れ惑う
Distracted
by
flowers,
I
am
wavering
さらば
死にゆく日々よ
刹那よ
Farewell
to
the
dying
days,
farewell
to
the
moment
透り抜けてくゆめ
A
penetrating
dream
亡骸に
心宿し
確かめる
Harboring
my
heart
in
the
corpse,
I
verify
it
風薫る
夏模様
キミを思い出して
The
summer
pattern
smells
of
wind,
I
remember
you
泣いている?
それとも
Are
you
crying?
Or
冷たく輝く
向日葵の花
Coldly
shining
sunflower
突き抜ける空を仰げ
Look
up
at
the
piercing
sky
儚く咲き誇る
キミに永遠を
I
give
you
eternity,
who
bloomed
beautifully
and
fleetingly
太陽に焼かれた両眼
Both
eyes
burned
by
the
sun
指先なぞる感覚
懐し
Tracing
the
feeling
with
my
fingertips,
nostalgia
あさきゆめみしゆめ
A
shallow
dream
水鏡に
心映し
問いかける
I
reflect
my
heart
in
the
water
mirror
and
ask
土薫る
雨模様
キミを思い出して
The
earth
smells
like
rain,
I
remember
you
泣いている
それでも
I
cry
nevertheless
冷たく輝く
向日葵の花
Coldly
shining
sunflower
突き抜ける空を仰げ
Look
up
at
the
piercing
sky
儚く咲き誇る
キミに永遠を
I
give
you
eternity,
who
bloomed
beautifully
and
fleetingly
太陽に焼かれた両眼
Both
eyes
burned
by
the
sun
冷たく輝く
向日葵の花
Coldly
shining
sunflower
突き抜ける空を仰げ
Look
up
at
the
piercing
sky
儚く咲き誇る
キミに永遠を
I
give
you
eternity,
who
bloomed
beautifully
and
fleetingly
太陽に焼かれた両眼
Both
eyes
burned
by
the
sun
大空に消えゆくように
愛し愛された記憶が
ああ
As
it
disappears
into
the
sky,
the
memory
of
love
and
being
loved,
oh
言葉にはできないから
せめてこの詩を
Since
I
cannot
express
it
in
words,
I
give
you
this
poem
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xie Yue (LYNCH.)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.