Paroles et traduction mafalda feat. Rebeca Lane - Las Que Faltaron
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Que Faltaron
The Missing Ones
En
el
arte,
la
ciencia,
el
deporte
In
art,
science,
and
sport
Siempre
hay
una
constante
There's
always
a
constant
La
historia
siente
vergüenza
History
feels
ashamed
Siempre
antes
de
acostarse
Always
before
going
to
bed
La
política
y
la
guerra
tienen
algo
en
común
Politics
and
war
have
something
in
common
La
verdad
la
cuentan
los
mismos
The
truth
is
told
by
the
same
ones
Y
el
objetivo
eres
tú
And
the
target
is
you
Siempre
faltó
la
mitad
Half
of
it
was
always
missing
Miro
atrás
y
no
están
I
look
back
and
they're
not
there
Las
que
estaban
siempre
a
un
lado
The
ones
who
were
always
by
the
side
Las
que
siempre
faltarán
The
ones
who
will
always
be
missing
Mujeres
que
hicieron
historia
Women
who
made
history
Mujeres
murieron
sin
gloria
Women
died
without
glory
Buscas
referentes
en
libros
You
look
for
references
in
books
En
la
escuela
no
tienen
memoria
Schools
have
no
memory
of
them
Aganice
de
Tesalia
la
llamaron
bruja
Aganice
of
Thessaly,
they
called
her
a
witch
Por
predecir
eclipses,
por
predecir
la
luna
For
predicting
eclipses,
for
predicting
the
moon
Ada
Lovelace,
matemática
y
visionaria
Ada
Lovelace,
mathematician
and
visionary
Trabajó
con
los
números
y
los
puso
en
una
máquina
She
worked
with
numbers
and
put
them
in
a
machine
Lynn
Margulis
habló
sobre
la
evolución
Lynn
Margulis
spoke
about
evolution
Chin
Shin
fue
una
pirata
que
comandó
una
legión
Ching
Shih
was
a
pirate
who
commanded
a
legion
Pamela
Lyndon
Travers
voló
en
paraguas
Pamela
Lyndon
Travers
flew
with
umbrellas
Contra
griegos,
romanos
y
egipcios
estaba
Cleopatra
Cleopatra
stood
against
Greeks,
Romans,
and
Egyptians
J.K.
Rowling
se
llama
Joanne
J.K.
Rowling
is
called
Joanne
Pero
vendió
más
al
esconder
su
nombre
real
But
she
sold
more
by
hiding
her
real
name
Como
otras
atrás
que
no
se
atrevieron
a
firmar
Like
others
before
who
didn't
dare
to
sign
Por
miedo
a
la
hoguera
For
fear
of
the
pyre
La
Iglesia,
el
Estado,
la
prensa
The
Church,
the
State,
the
press
Miedo
que
tiene
cualquiera
Fear
that
anyone
has
Miedo
que
tiene
cualquiera
Fear
that
anyone
has
Marsha
P.
Johnson
era
trans
y
negra
Marsha
P.
Johnson
was
trans
and
black
Luchó
por
sus
derechos
She
fought
for
her
rights
Ella
siempre
estuvo
en
guerra
She
was
always
at
war
Que
no
sepamos
de
ellas
no
quiere
decir
que
no
existan
Just
because
we
don't
know
about
them
doesn't
mean
they
don't
exist
Venga
va,
dime
una
compositora
renacentista
Come
on,
tell
me
a
female
Renaissance
composer
Julia
Hermosilla,
casi
nos
libra
de
Franco
en
dos
ocasiones
Julia
Hermosilla,
almost
freed
us
from
Franco
twice
Quiero
una
plaza,
una
avenida
con
su
f*cking
nombre
I
want
a
plaza,
an
avenue
with
her
f*cking
name
Dolores
Ibárruri
gritó
"No
pasarán"
Dolores
Ibárruri
shouted
"They
shall
not
pass"
Hoy
tú
gritas
lo
mismo,
contra
los
mismos
Today
you
shout
the
same,
against
the
same
ones
Pero
este
frente
vencerá
But
this
front
will
win
Que
se
esconda
Let
him
hide
Se
esconda
el
hombre
del
saco
que
te
roba
Let
the
bogeyman
hide,
the
one
who
steals
from
you
Que
te
firma
tu
trabajo
Who
signs
your
work
as
his
own
Que
se
esconda
Let
him
hide
Se
esconda
el
hombre
del
saco
que
te
roba
Let
the
bogeyman
hide,
the
one
who
steals
from
you
Que
te
firma
tu
trabajo
Who
signs
your
work
as
his
own
Por
la
calle
de
las
13
rosas
On
the
street
of
the
13
roses
Gritan
desde
las
fosas
They
scream
from
the
graves
Y
yo
solo
repito
And
I
just
repeat
Su
lucha
fue
hermosa
Their
fight
was
beautiful
Su
lucha
fue
hermosa
Their
fight
was
beautiful
Su
lucha
fue
hermosa
Their
fight
was
beautiful
Nina
Simone,
Etta
James,
Billie
Holiday
Nina
Simone,
Etta
James,
Billie
Holiday
Janis
Joplin,
Edith
Piaf
hoy
me
ayudan
a
cantar
Janis
Joplin,
Edith
Piaf
help
me
sing
today
Violeta
Parra,
Mercedes
Sosa,
Chavela
Vargas
Violeta
Parra,
Mercedes
Sosa,
Chavela
Vargas
Con
ternura
y
rabia
en
la
garganta
With
tenderness
and
rage
in
my
throat
Por
mis
ancestras,
por
mis
abuelas
For
my
ancestors,
for
my
grandmothers
Por
las
poetas
olvidadas
For
the
forgotten
poets
Por
todas
las
nuestras
For
all
of
our
women
Les
mando
fuerza
de
vuelta
I
send
strength
back
to
them
Por
mí,
por
mis
compañeras
For
me,
for
my
companions
Transfeministas
y
antitodo
Transfeminists
and
anti-everything
Construimos
la
revuelta
We
build
the
revolt
Que
se
esconda
Let
him
hide
Se
esconda
el
hombre
del
saco
que
te
roba
Let
the
bogeyman
hide,
the
one
who
steals
from
you
Que
te
firma
tu
trabajo
Who
signs
your
work
as
his
own
Que
se
esconda
Let
him
hide
Se
esconda
el
hombre
del
saco
que
te
roba
Let
the
bogeyman
hide,
the
one
who
steals
from
you
Que
te
firma
tu
trabajo
Who
signs
your
work
as
his
own
Por
la
calle
de
las
13
rosas
On
the
street
of
the
13
roses
Gritan
desde
las
fosas
They
scream
from
the
graves
Y
yo
solo
repito
And
I
just
repeat
Su
lucha
fue
hermosa
Their
fight
was
beautiful
Nos
acordamos
de
todas
vosotras
We
remember
all
of
you
Y
vuestro
nombre
ahora
es
eterno
And
your
name
is
now
eternal
Lo
gritaremos
en
la
mesa
We
will
shout
it
at
the
table
Comiendo
en
las
plazas
de
los
pueblos
Eating
in
the
town
squares
En
las
canciones
y
en
los
cementerios
In
songs
and
in
cemeteries
Os
nombrará
hasta
el
mismísimo
silencio
Even
silence
itself
will
name
you
No
es
justo
que
tus
suelos
estén
llenos
de
miedos
It's
not
fair
that
your
floors
are
full
of
fears
Sostienen
su
relato
mientras
cae
en
un
agujero
They
hold
up
their
story
as
it
falls
into
a
hole
Contando
con
solo
la
mitad
de
las
personas
Counting
on
only
half
of
the
people
Creando
sociedades
enfermas
y
esto
no
funciona
Creating
sick
societies
and
this
doesn't
work
Cuéntame
ese
cuento
Tell
me
that
story
Cuéntame
ese
cuento
Tell
me
that
story
Que
lo
cuente
la
yaya
Let
grandma
tell
it
Que
ya
escuché
al
abuelo
I've
already
heard
grandpa's
version
Lo
decía
Emma
Goldman
Emma
Goldman
said
it
Esa
tinta
sí
se
borra
con
sudor
y
sangre
That
ink
is
erased
with
sweat
and
blood
Las
que
sangraron
las
mujeres
en
la
historia
The
women
who
bled
in
history
Las
mujeres
en
la
historia
The
women
in
history
Las
mujeres
en
la
historia
The
women
in
history
Las
mujeres
en
la
historia
The
women
in
history
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vera carrión salas, alberto lópez blat, marcos de la torre cervera, mario fernández de castro, antoni josep laguna damián, antonio ramón vime fabregat, bárbara lópez de mota gil, ferrán verdú pons, mireia muñoz ruibano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.