mewithoutYou - February, 1878 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction mewithoutYou - February, 1878




February, 1878
Февраль, 1878
February 8th 18 and 78,
8 февраля 1878 года,
Saw the drop green west of Cedar Lake
Видел, как зелень капала к западу от Кедар Лейк,
From the winding mountain trail
С извилистой горной тропы
The North Pacific Union Rail.
Северо-Тихоокеанской объединенной железной дороги.
The snow arrived on time;
Снег прибыл вовремя;
The circus train was running late.
Цирковой поезд опаздывал.
Ripped spots pass, and all the knuckles worn,
Проносятся рваные места, все костяшки стерты,
Fire bombs bursting to the running boards!
Взрываются огненные бомбы на подножках!
A pounding in his chest crushing like a cider press,
Стук в груди, давящий, как сидровый пресс,
The hogger rode the throttle ′round the bender like a flank-strapped horse.
Машинист вел паровоз по изгибу, как лошадь с подпругой на боку.
As Elephant addressed the frightened animal car,
Когда Слон обратился к испуганным животным в вагоне,
"We'll return now to the dust, for the dust we are!
"Мы вернемся теперь в прах, ибо прах мы есть!
Tonight, our bridal fate - the hour′s come to consummate!"
Сегодня ночью, наша свадебная судьба - час настал свершиться!"
And drove her massive body on the truck into the iron bars.
И направила свое массивное тело на грузовик, в железные прутья.
Large stone thrown from out the hopper's back,
Большой камень, брошенный со спины кочегара,
Our car tossed against the diamond stack
Наш вагон бросило на алмазную дымовую трубу,
That cradled the caboose -
Которая поддерживала вагон-кабуз -
The frozen bolt broke loose!
Замерзший болт сорвался!
Sent that cage spinnin' like a dreidel off the icy tracks.
Отправил эту клетку вращаться, как дрейдл, с ледяных рельсов.
Run on, Rabbit, run!
Беги, Кролик, беги!
Before the east sky wakes the sun,
Прежде чем восточное небо разбудит солнце,
Sails set to the dreadful cold
Паруса настроены на страшный холод,
Until your anchor heart take hold!
Пока твое сердце-якорь не зацепится!
Run on, Fox and Bear!
Бегите, Лис и Медведь!
From this dismal dream′s despair.
От отчаяния этого мрачного сна.
Cast thoughts to the open ocean there
Бросьте мысли в открытый океан там,
′Til your thread catch somewhere!
Пока ваша нить не зацепится где-нибудь!
"All other beasts, come along!" They cried.
"Все остальные звери, идемте!" - кричали они.
But Elephant remained inside.
Но Слон остался внутри.
"My tusks are dough, my eyes half blind,
"Мои бивни - тесто, мои глаза полуслепы,
Too old to run, too big to hide,
Слишком стар, чтобы бежать, слишком велик, чтобы прятаться,
And have neither friend nor enemy,
И нет ни друга, ни врага,
Nor that phantom "self-identity",
Ни того фантома "самоидентификации",
Nor concern for what they'll do to me.
Ни заботы о том, что они со мной сделают.
Now my children run free!"
Теперь мои дети бегут на свободу!"
The tiger wives sit still,
Тигрицы сидят неподвижно,
As the officers climb the hill.
Пока офицеры поднимаются на холм.
What stars cast down their spears,
Какие звезды бросают свои копья,
Hold your fire with their tears?
Удерживают свой огонь своими слезами?
Gone that siren sound,
Пропал тот звук сирены,
It′s a silence, now a border's down.
Теперь тишина, граница рухнула.
Gone my next of kin,
Ушли мои ближайшие родственники,
All ones without now lives within.
Все, кто был снаружи, теперь живут внутри.
Topiary tiger once burned bright.
Фигурный тигр когда-то ярко горел.
Say their sail′s a notching sight.
Скажи, их парус - зазубренное зрелище.
Take me from this auspicious night.
Забери меня из этой многообещающей ночи.
Topiary tiger once burned bright.
Фигурный тигр когда-то ярко горел.





Writer(s): Mazzotta Richard, Beaver Robert Brandon, Weiss Aaron Jonathan, Weiss Michael Yusef


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.