Paroles et traduction mewithoutYou - Mexican War Streets
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mexican War Streets
Улицы Мексиканской Войны
Though
by
the
path
I
lead
Хоть
на
моём
пути
The
passing
of
time
and
the
pouring
of
tea
Лишь
бег
времени
и
чаепития
Are
all
I've
lately
seen
Я
видел
в
последнее
время
O
my
soul
{SH
159}
О,
душа
моя
{SH
159}
Until
the
temporal
bridge
be
burned
Пока
временный
мост
не
сгорит
дотла
Until
our
anchor
stocks
hold
firm
Пока
наш
якорь
крепко
не
зацепится
Where
the
hands
of
clocks
don't
turn
Там,
где
стрелки
часов
не
движутся
May
our
lips
remain
discreet
Пусть
наши
губы
хранят
молчание
While
your
traps
are
beneath
our
feet--
Пока
твои
ловушки
у
нас
под
ногами--
But
how
long
before
our
tails
are
caught
Но
сколько
ещё,
прежде
чем
наши
хвосты
попадутся
By
our
"free"
thought?
В
капкан
"свободных"
мыслей?
Sugar
in
the
cane,
candles
low
Сахар
в
тростнике,
свечи
догорают
Kettle
on
the
flame
for
the
teapot?
No
Чайник
на
огне
для
заварки?
Нет
I
tremble
at
the
thought
Я
дрожу
от
одной
мысли
Sugar
in
the
cane,
candles
low
Сахар
в
тростнике,
свечи
догорают
Southside
Flats
where
the
upscale
go
Саутсайд
Флэтс,
куда
ходят
богачи
I
tremble
at
the
thought!
Я
дрожу
от
одной
мысли!
On
the
Streets
of
Mexican
Wars
На
улицах
Мексиканской
Войны
I
battle
with
the
Я
борюсь
с
Memory
of
a
first
fight
Воспоминанием
о
первой
ссоре
In
our
contemptible
youth
В
нашей
презренной
юности
I
quoted
White
Nights
Я
цитировал
"Белые
ночи"
"My
God,
a
moment
of
bliss
"Боже,
мгновение
блаженства,
Why,
isn't
that
enough
for
a
whole
lifetimes?"
--F.
Dostoevsky
Разве
этого
не
довольно
для
всей
жизни?"
--Ф.
Достоевский
Thinking
that'd
get
rid
of
you
Думая,
что
это
избавит
меня
от
тебя
And
waited
with
a
stone
in
my
hand
И
ждал
с
камнем
в
руке
But
you
were
quite
right:
Но
ты
была
права:
Nature
had
another
plan
У
природы
был
другой
план
(&
failed
to
run
it
by
me)
(&
не
удосужилась
сообщить
мне)
Nature
had
another
plan
У
природы
был
другой
план
Some
other
surrogate
self
Какое-то
другое
суррогатное
"я"
To
live
in
the
sediment
of
so
many
somebody
elses'
Жить
в
осадке
стольких
чужих
Innumerable
lives
and
you
were
right:
Бесчисленных
жизней,
и
ты
была
права:
It's
not
a
person
who
dies
Умирает
не
человек,
But
worlds
die
inside
us
--Y.
Yevtushenko
А
миры
умирают
внутри
нас
--Е.
Евтушенко
Sugar
in
the
cane
and
the
candles
are
low
Сахар
в
тростнике,
и
свечи
догорают
On
the
West
End
Bridge
looking
down
at
the
Ohio
River
На
мосту
Вест-Энд,
глядя
вниз
на
реку
Огайо
I
tremble
at
the
thought
of
what's
often
referred
to
as
'karma.'
Я
дрожу
от
мысли
о
том,
что
часто
называют
"кармой".
The
sugar
and
the
candles
are
gone
Сахар
и
свечи
исчезли
You
panic
like
a
mouse
when
the
lights
go
on
Ты
паникуешь,
как
мышь,
когда
включается
свет
(I
ADMIT,
IT
WARMS
MY
HEART
(ПРИЗНАЮСЬ,
ЭТО
ГРЕЕТ
МНЕ
ДУШУ
TO
WATCH
YOUR
WORLD
FALL
APART)
НАБЛЮДАТЬ,
КАК
РУШИТСЯ
ТВОЙ
МИР)
The
colorful
hills
talked
me
down
from
the
bridge:
Красочные
холмы
отговорили
меня
прыгать
с
моста:
To
heck
with
all
the
drugs
my
parents
did
К
чёрту
все
наркотики,
которые
принимали
мои
родители
I'd
like
to
meet
whoever
said
the
words
we
print
in
red
Я
хотел
бы
встретить
того,
кто
сказал
слова,
что
мы
печатаем
красным
With
a
coin
in
my
teeth
on
the
Mexican
War
Streets
С
монетой
в
зубах
на
улицах
Мексиканской
Войны
Rivers
of
sadness
and
mutual
need
Реки
печали
и
взаимной
нужды
In
the
loud
desperation
of
social
routine
В
громком
отчаянии
социальных
ритуалов
The
rock
of
salvation,
lightly
esteemed
(-Deut.
32:
15)
Скала
спасения,
легкомысленно
ценимая
(-Втор.
32:
15)
And
distance
surging
like
oceans
between
us
И
расстояние,
вздымающееся,
как
океаны
между
нами
Suspended
by
strings
Подвешенные
на
нитях
Over
rotating
wheels
Над
вращающимися
колесами
Via
magnets
and
springs
С
помощью
магнитов
и
пружин
Of
Carnegie
steel
Из
карнегиевской
стали
With
'representation'
our
fashionable
theme
С
"представлением"
в
качестве
нашей
модной
темы
And
unfathomably
powerful
forces
И
непостижимо
мощные
силы,
Like
oceans
between
us
Словно
океаны
между
нами
We
have
all
the
signs
we
need
У
нас
есть
все
необходимые
знаки
Do
we
decide
not
to
read?
Мы
решили
не
читать?
"My
will:
his
will
that
fronts
me
"Моя
воля:
его
воля,
что
стоит
передо
мной,
Seas
between."
(-James
Joyce)
Моря
между."
(-Джеймс
Джойс)
And
those
who
precede:
the
relation
between
И
те,
кто
предшествовали:
связь
между
Is
listening
beside
me
Слушает
рядом
со
мной
At
night
like
some
seismic
machine
Ночью,
как
какая-то
сейсмическая
машина
While
the
metal
vibrations
of
petrified
men
Пока
металлические
вибрации
окаменевших
людей
Are
etched
in
translation
by
pendulum
pens
Выгравированы
в
переводе
маятниковыми
перьями
And
the
movements
of
underground
plates
И
движения
подземных
плит
Do
nothing
to
bridge
or
exacerbate
Не
делают
ничего,
чтобы
соединить
или
усугубить
Oceans
between
us
Океаны
между
нами
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aaron Weiss, Brandon Beaver, Greg Jehanian, Michael Weiss, Rick Mazzotta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.