mewithoutYou - The Dryness and the Rain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction mewithoutYou - The Dryness and the Rain




The Dryness and the Rain
Засуха и дождь
First came a strong wind,
Сначала налетел сильный ветер,
Rippin′ off rooftops like bottlecaps
Срывая крыши, словно крышки с бутылок,
And bending lamp posts down to the ground.
И гнул фонарные столбы до самой земли.
Then came a thunder shattering my windows
Затем грянул гром, раз shattering мои окна,
But you were not that strong wind or that might sound
Но ты не была ни тем сильным ветром, ни тем могучим звуком.
You left the bar in shambles,
Ты оставила бар в руинах,
The rabbit hutch in ruins,
Кроличью клетку разрушенной,
The split-rail fence splintered and the curtains torn.
Изгородь из жердей расколотой, а занавески порванными.
All the cows out from the pastures trampling the pumpkins
Все коровы вышли из пастбищ, топча тыквы,
And the horses from their stable ambling in the corn
А лошади из конюшни бродят по кукурузе.
Isa ruhu-lah 'alaihis-salat was-salaam
Иса руху-лах 'алайхис-салат ва-с-салам
Isa ruhu-lah ′alaihis-salat was-salaam
Иса руху-лах 'алайхис-салат ва-с-салам
And I've flown unnoticed just behind you like an insect
И я летел незамеченным позади тебя, словно насекомое,
And I've watched you like a falcon from a distance as you passed.
И наблюдал за тобой, как сокол издали, когда ты проходила мимо.
Then swooped down to be nearer, to the traces of the footsteps
Затем спикировал вниз, чтобы быть ближе, к следам твоих шагов,
To pick the fallen grain from the pressed-down dirt and crooked grass.
Чтобы собрать упавшие зерна с примятой земли и погнутой травы.
And I′m gonna take that grain and I′m gonna crush it all together
И я возьму эти зерна и соберу их вместе,
Into the flour of a bread as small and simple and sincere.
В муку для хлеба, такого же малого, простого и искреннего,
As when the dryness and the rain finally drink from one another
Как когда засуха и дождь наконец-то пьют друг друга,
The gentle cup of mutually surrendered tears, C'MON!
Из нежной чаши взаимно пролитых слез. Ну же!
A fish swims through the sea
Рыба плывет в море,
While the sea is in a certain sense,
В то время как море, в некотором смысле,
Contained within the fish!
Заключено в рыбе!
Oh, what am I to think
О, что мне думать
Of what the writing of a thousand lifetimes
О том, что писание тысячи жизней
Could not explain
Не смогло бы объяснить,
If all the forest trees were pens
Если бы все деревья леса были перьями,
And all the oceans, ink?
А все океаны чернилами?
Isa ruhu-lah ′alaihis-salat was-salaam
Иса руху-лах 'алайхис-салат ва-с-салам
Isa ruhu-lah 'alaihis-salat was-salaam
Иса руху-лах 'алайхис-салат ва-с-салам
Nastagh-firuka ya Hokan
Настаг-фирука йа Хокан
Ya Dhal-Jalah wal-Ikram
Йа Дхал-Джала валь-Икрам
Isa ruhu-lah ′alaihis-salat was-salam
Иса руху-лах 'алайхис-салат ва-с-салам
Ya Halim, ya Qahhar
Йа Халим, йа Каххар
Ya Muntaqim, ya Ghaffar!
Йа Мунтаким, йа Гаффар!
Ia Ilaha ilallahu, Allahu Akbar!
Иа Илаха иллаллаху, Аллаху Акбар!





Writer(s): Mazzotta Richard, Weiss Aaron Jonathan, Weiss Michael Yusef, Jehanian Gregory Mark, Kleinberg Christopher Robert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.