michal.ly - &me - traduction des paroles en allemand

&me - michal.lytraduction en allemand




&me
&mich
O wiele nie proszę, relatywnie
Ich verlange nicht viel, relativ gesehen
Chciałbym ciszę każdym kosztem, wybacz, to na tyle
Ich möchte Ruhe um jeden Preis, verzeih, das ist alles
Wybacz mi jak zniknę i tak zostałem w tyle
Verzeih mir, wenn ich verschwinde, ich bin sowieso schon zurückgeblieben
Nawet już nie kminię dlatego zakładam delay na to
Ich verstehe es nicht mal mehr, deswegen verzögere ich es
Może chociaż on wypełni lukę każdą
Vielleicht füllt wenigstens das jede Lücke
Może dopiero wtedy przestanę marznąć
Vielleicht höre ich erst dann auf zu frieren
Tylko czy warto? chyba nie bardzo
Nur, lohnt es sich? Wahrscheinlich nicht
Przecież i tak miałem zasnąć (przecież i tak miałem zasnąć)
Ich sollte ja sowieso einschlafen (ich sollte ja sowieso einschlafen)
Zgubiłem siebie znów (i lecę w dół, lecę w dół)
Ich habe mich wieder verloren (und ich falle runter, falle runter)
Puść, nie chcę mieć cię na sumieniu (o nie)
Lass los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben (o nein)
Puść mnie, nie chcę cię na sumieniu mieć
Lass mich los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben
Zgubiłem siebie znów (i lecę w dół, lecę w dół)
Ich habe mich wieder verloren (und ich falle runter, falle runter)
Puść, nie chcę mieć cię na sumieniu (o nie)
Lass los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben (o nein)
Puść mnie, nie chcę cię na sumieniu mieć
Lass mich los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben
Chyba że czujesz podobnie wtedy double win
Es sei denn, du fühlst ähnlich, dann ist es ein doppelter Gewinn
Anihilacyjne stany w każdym z siedmiu dni
Vernichtende Zustände an jedem der sieben Tage
Ogród kłamstw, a gdzieś pośrodku ja kwitnę w nim
Ein Garten der Lügen, und irgendwo mittendrin blühe ich darin auf
I rozdrapałem starą ranę a poczułem całe nic
Und ich habe eine alte Wunde aufgekratzt und nichts gefühlt
W każdym gównie muszę znaleźć jakiś pretekst (kurwa)
In jedem Mist muss ich irgendeinen Vorwand finden (verdammt)
Żeby obarczyć się winą, po chuj, sam nie wiem (sam nie wiem)
Um mich selbst zu beschuldigen, warum, ich weiß es selbst nicht (ich weiß es selbst nicht)
To jest jedyne miejsce gdzie mówię to szczerze
Das ist der einzige Ort, wo ich das ehrlich sage
Bo każdym gestem odbieram sobie szczęście
Denn mit jeder Geste nehme ich mir selbst das Glück
Każdym gestem, odbieram sobie szczęście
Mit jeder Geste, nehme ich mir selbst das Glück
Zgubiłem siebie znów (i lecę w dół, lecę w dół)
Ich habe mich wieder verloren (und ich falle runter, falle runter)
Puść, nie chcę mieć cię na sumieniu (o nie)
Lass los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben (o nein)
Puść mnie, nie chcę cię na sumieniu mieć
Lass mich los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben
Zgubiłem siebie znów (i lecę w dół, lecę w dół)
Ich habe mich wieder verloren (und ich falle runter, falle runter)
Puść mnie, nie chcę cię na sumieniu (o nie)
Lass mich los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben (o nein)
Puść mnie, nie chcę cię na sumieniu mieć
Lass mich los, ich will dich nicht auf meinem Gewissen haben
Lecę w dół, lecę w dół
Ich falle runter, falle runter
Bo każdym gestem odbieram sobie szczęście
Denn mit jeder Geste nehme ich mir selbst das Glück
Bo każdym, bo każ-, bo, bo odbieram sobie szczęście
Denn mit jeder, denn mit je-, denn, denn ich nehme mir selbst das Glück
Odbieram sobie szczęście
Ich nehme mir selbst das Glück






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.