moumoon - Kinnosabaku, Ginnohoshizora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction moumoon - Kinnosabaku, Ginnohoshizora




Kinnosabaku, Ginnohoshizora
Золотая пустыня, Серебряное звездное небо
窓辺を滑る シルクの裾に
По подолу шелка, скользящему по краю окна,
こぼした涙が染み込んでゆく
Растекаются пролитые слезы.
やわらかい素足が 冷たい石に
Нежные босые ноги на холодном камне
温度奪われ 色を失う
Теряют тепло, теряют цвет.
待ち焦がれた 愛よ
Любовь, которой я так жаждала,
夢の中を照らして
Освети мои сны.
赤く燃える 想いで
С пылающим алым чувством
帰りを待っている
Я жду твоего возвращения.
金の砂漠が お姫様を誘う
Золотая пустыня манит принцессу,
魔法のしずくを飲みほして
Выпивает она волшебные капли.
銀の星空 奏でるメロディーが
Серебряное звездное небо играет мелодию,
動けなくなるまで踊らせた
Заставляя танцевать, пока не потеряешь силы.
金の砂漠が 王子様を誘う
Золотая пустыня манит принца,
争いあうのは 守るため
Он сражается, чтобы защитить.
銀の星空 いつだって彼は
Под серебряным звездным небом он всегда
夢じゃないオアシス夢見てる
Мечтает об оазисе, не во сне, а наяву.
獣たちが眠りにつく頃
Когда звери засыпают,
地平線に朝日が差す
На горизонте восходит солнце.
嘘も本当も混ざり合えたら
Если бы ложь и правда могли слиться воедино,
何も、誰も、辛くないのに
Никому бы не было больно.
間違えぬように
Чтобы не ошибиться,
二度と、傷つけぬようにするけど
Чтобы больше не ранить тебя,
一度だけの過ち
Но одну и ту же ошибку
繰り返してる
Я повторяю снова и снова.
金の砂漠が お姫様を誘う
Золотая пустыня манит принцессу,
いけないしずくを飲みほして
Выпивает она запретные капли.
銀の星空 奏でるメロディーが
Серебряное звездное небо играет мелодию,
動けなくなるまで踊らせた
Заставляя танцевать, пока не потеряешь силы.
やがて薄れてゆく 感情も愛しさも
Постепенно исчезают чувства, нежность,
永遠でないから 美しいんだ
Именно потому, что они не вечны, они прекрасны.
こんなにもわたしを 悲しませるのは
Так сильно печалить меня
あなただけ
Можешь только ты.
待ち焦がれた 愛よ
Любовь, которой я так жаждала,
夢の中を照らして
Освети мои сны.
赤く燃える 想いで
С пылающим алым чувством
帰りを待っている
Я жду твоего возвращения.
金の砂漠が お姫様を誘う
Золотая пустыня манит принцессу,
魔法のしずくを飲みほして
Выпивает она волшебные капли.
銀の星空 奏でるメロディーが
Серебряное звездное небо играет мелодию,
動けなくなるまで踊らせた
Заставляя танцевать, пока не потеряешь силы.
金の砂漠が 王子様を誘う
Золотая пустыня манит принца,
争いあうのは 守るため
Он сражается, чтобы защитить.
銀の星空 いつだって彼は
Под серебряным звездным небом он всегда
夢じゃないオアシス夢見てる
Мечтает об оазисе, не во сне, а наяву.





Writer(s): YUKA, K.MASAKI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.