n-buna - ラプンツェル - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction n-buna - ラプンツェル




ラプンツェル
Rapunzel
盲いた目をしている
My blind eyes
窓のない部屋で
In a windowless room
語れば花が咲いた
Flowers bloomed as we talked
二人夜を見てた
We two looked at the night
変わってないだろうか
Have you changed?
変わってるんだろうな
You have probably changed
春を待つ胸が苦しいのだ
My chest tightens, waiting for spring
開けた目に花は時雨
The flowers are drizzling on my opened eyes
さよならが君といた対価だ
Our farewell is the price for having you
その罪が僕の罰だ
And that sin is my punishment
盲いた目をしている
My blind eyes
僕は君が見たい
I want to see you
それでも窓がないと夕陽すらも見えない
Yet without a window, I cannot see even the sunset
子供の頃は月だって行けた
When I was a child, I could even go to the moon
夢の中なら空だって飛べたんだ
In my dreams, I could even fly in the sky
僕の目に君が見えないなら
If my eyes can't see you
何が罰になるのだろう
What will be my punishment?
神様が何も言わないなら
If God says nothing
誰が僕を赦すのか
Who will forgive me?
窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて
In this windowless desert, I'm waiting for someone
空いた灰皿やビールの缶が示した心象風景は
The empty ashtray and beer cans create a mental image
この人生って高い高い塔の上の方から
My life is up on a high, high tower
心ってやつを一本垂らして
Lowering my heart down
やっと誰か登ってきた
Finally, someone climbs up
そいつが君だった
And it was you
春を待つ胸が苦しいのだ
My chest tightens, waiting for spring
苦し紛れの縹だ
It's a desperate prayer
さよならを僕らは言わなくちゃ
We have to say goodbye
それだけで判るはずだ
That should make it clear
春を待つ胸が苦しいのだ
My chest tightens, waiting for spring
開けた目に花は時雨
Flowers are drizzling on my opened eyes
さよならが君といた対価だ
Our farewell is the price for having you
その罰がこの弱さだ
My weakness is punishment
春を待つ僕の夢だ
My dream of waiting for spring





Writer(s): N-buna, n−buna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.