n-buna - 背景、夏に溺れる - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction n-buna - 背景、夏に溺れる




背景、夏に溺れる
Background, Drowning in Summer
愛想がつきたようなんだ 僕に
My favor seems to have run out for me
廃頽十九の傘に灯がついてる 今日も
Today again, the decadent nineteen-year-old's umbrella is lit
十二時過ぎのアスファルトに
On the asphalt past midnight
落ちた君の 小さな命の重ね火を そっと
Softly, your small, vital embers that fell
雨が途切れたら朝に藍がかかる
When the rain stops, the morning will turn indigo
蛍光色の羽と濡れた君の手に縋った
I clung to your fluorescent wings and your wet hand
夏蝉 空の果て
Cicada, end of the sky
褪せた唄は耳に溶けたまま
The faded song melts into my ears
君の声が響く 夏の隅を
Your voice echoes in the corner of summer
街に泳ぐさかなのように
Like fish swimming in the city
エンドロールにしがみついている 今日も
Clinging to the end credits today again
一人何かにすがって息をする 明日も
Tomorrow too, clinging to something, grasping for breath
誰かの声が重なっても僕ら
Even with the overlap of others' voices, we
席を立つことも忘れてしまってるようで
Seem to have forgotten to stand up
夏の花束は風鈴の影に
The summer bouquet is in the shadow of the wind chime
水に溺れてる君の言葉が歪むんだって
They say the words you're drowning in the water are distorted
夕凪の片隅
In the twilight's corner
君の影は空に揺れたまま
Your shadow still sways in the sky
空蝉の形を傘の下に
The shape of a cicada's husk under the umbrella
いつか消えた蝉時雨と
With the cicada rain that once vanished
カラスが鳴くからうちに帰ろう
The crows are calling, so let's go home
陽の落ちる街にさざめいた夕焼けに泣かないように
So I won't cry in the sunset that ripples over the city
蛍火 空の暮れ
Firefly, end of the sky
夏が終わる 君の声がただ
Summer ends, your voice alone
少しかすれてゆく 薄れてゆく
Grows a little hoarse, fades away
茜を背に
With the setting sun at our backs
夕闇 空の果て
Dusk, end of the sky
褪せた夢は君を染めて
The faded dream dyes you now
蝉の唄が止まる かすれたまま
The cicada's song stops, still hoarse
カラスの鳴く鳥居の下
Under the torii where the crows call
君が笑う 夏の隅で
You laugh, in the corner of summer





Writer(s): N-buna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.