Ну
а
в
чем
тогда
дело
Na,
worum
geht
es
dann?
Почему
ты
постоянно
просыпаешь
Warum
verschläfst
du
ständig?
Дорошин
сидит
на
месте
Doroshin
sitzt
auf
seinem
Platz,
Маляренко
сидит
на
месте
едет
вместе
с
тобой
Maljarenko
sitzt
auf
seinem
Platz,
fährt
mit
dir
zusammen,
Тебя
нету
dich
gibt
es
nicht,
Профессии
- повар,
бармен,
кондитер,
тоже
неплохо
Berufe
- Koch,
Barkeeper,
Konditor,
auch
nicht
schlecht.
Прыгай
на
мне
будто
лягушка
Spring
auf
mir
wie
ein
Frosch.
Ты
не
увидишь
меня
но
послушай
Du
wirst
mich
nicht
sehen,
aber
hör
zu.
Деньги
что
скинул
мои
ты
пронюхай
Das
Geld,
das
ich
dir
geschickt
habe,
verschnüffelst
du.
Вся
наша
жизнь
мы
будто
в
порнухе
Unser
ganzes
Leben
ist
wie
in
einem
Porno.
Любишь
меня
не
верю
потухла
Du
liebst
mich,
ich
glaube
es
nicht,
du
bist
erloschen.
Скурила
все
сиги
ты
че
бля
опухла
Du
hast
alle
Kippen
geraucht,
bist
du
bescheuert?
Меня
в
себе
ты
снова
замкнула
Du
hast
mich
wieder
in
dir
eingeschlossen.
Приехала
снова
смотри
чё
удумула
Du
bist
wieder
gekommen,
schau,
was
du
dir
ausgedacht
hast.
Вышел
на
улицу
но
не
за
весом
Ich
bin
auf
die
Straße
gegangen,
aber
nicht
wegen
des
Gewichts.
Скурил
сигарету
я
сделал
завесу
Ich
habe
eine
Zigarette
geraucht,
ich
habe
einen
Schleier
gemacht.
Не
любишь
все
треки
на
мне
все
обвесы
Du
magst
nicht
alle
Tracks,
an
mir
sind
alle
Beschläge.
Броню
не
пробить
не
верю
принцессе
Die
Rüstung
ist
nicht
zu
durchbrechen,
ich
glaube
der
Prinzessin
nicht.
Смотри
мою
кожу
там
видно
абсцессы
Schau
meine
Haut
an,
da
sieht
man
Abszesse.
Ругайся
ты
снова
увидишь
порезы
Schimpf
wieder,
du
wirst
Schnitte
sehen.
Взяли
закладку
опять
недовесы
Wir
haben
etwas
gekauft,
wieder
zu
wenig
Gewicht.
Смотрю
в
твою
душу
и
вижу
там
плесень
Ich
schaue
in
deine
Seele
und
sehe
dort
Schimmel.
Пропусков
за
Январь
36
и
все
36
не
уважительные
36
Fehltage
im
Januar
und
alle
36
unentschuldigt.
За
Февраль
10
не
уважительных
8
Im
Februar
10,
davon
8 unentschuldigt.
Ты
же
в
такси?
не
верю
спасибо
Du
bist
doch
im
Taxi?
Ich
glaube
es
nicht,
danke.
Послушал
гс
до
последнего
всхлипа
Ich
habe
die
Sprachnachricht
bis
zum
letzten
Schluchzen
angehört.
Добрый
не
верь
мне
до
первого
хрипа
Gutherzig,
glaub
mir
nicht
bis
zum
ersten
Krächzen.
Прощу
но
не
смей
повторять
блять
ошибок
Ich
verzeihe,
aber
wage
es
nicht,
die
verdammten
Fehler
zu
wiederholen.
Если
увижу
в
инсте
этот
снимок
Wenn
ich
dieses
Bild
auf
Instagram
sehe...
Твои
же
страдания
мне
не
до
игр
Dein
Leiden
ist
mir
kein
Spiel.
Я
такой
колкий
отрежь
мне
язык
Ich
bin
so
stachelig,
schneide
mir
die
Zunge
ab.
Я
бы
порезал
тебя
но
поник
Ich
hätte
dich
zerschnitten,
aber
ich
bin
niedergeschlagen.
Чувствую
кровь
мне
приятно
забудь
Ich
fühle
Blut,
es
ist
mir
angenehm,
vergiss
es.
Делаю
часто
ты
не
обессудь
Ich
mache
es
oft,
nimm
es
mir
nicht
übel.
Покажи
свои
чувства
мне
че
изрыгнуть?
Zeig
mir
deine
Gefühle,
was
soll
ich
herauswürgen?
Бля
отъебись
от
меня
я
вздремнуть
Verpiss
dich
von
mir,
ich
will
einnicken.
Была
бы
возможность
меня
полоснуть
Hätte
ich
die
Möglichkeit,
mich
aufzuschlitzen...
И
я
бы
отчаялся
мне
ущипнуть?
Und
ich
würde
verzweifeln,
soll
ich
mich
kneifen?
Ты
же
во
сне
оглянись
всё
искусственно
Du
bist
im
Traum,
schau
dich
um,
alles
ist
künstlich.
Давай
в
подвал
мой
же
разум
там
спустимся
Komm
in
meinen
Keller,
mein
Verstand
ist
dort,
lass
uns
hinuntergehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): немчин игорь юрьевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.