of Montreal - A Collection of Poems About Water - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction of Montreal - A Collection of Poems About Water




The crowd gathers the rain
Толпа собирает дождь.
The crowd gathers
Собирается толпа.
Inside the rain
Внутри дождя
The sky is green
Небо зеленое.
Greener than a
Зеленее, чем ...
Gardener's dream
Мечта садовника
The grass is green
Трава зеленая.
Together they sing
Вместе они поют.
Gaily gaily glee
Веселое веселое ликование
Gaily glee gaily gaily glee
Веселое веселье веселое веселье веселое веселье
Green glass fish glide
Скользят зеленые стеклянные рыбы.
Cream colored glass
Кремовое стекло
Umi ni ukande means floating on the sea
Umi ni ukande означает плыть по морю
Me and my pussycat floating on the sea
Я и моя киска плывем по морю.
There are blackbirds in rows behind the clouds
Черные дрозды в рядах за облаками.
Pecking at the clouds
Клевание облаков
Poking holes in the clouds
Пробивая дыры в облаках.
Rain pours out of the holds in the clouds
Дождь льет из трюмов в облаках.
When the clouds are empty
Когда облака пусты
The birds climb inside and sing
Птицы залезают внутрь и поют.
I don't mind a rainy day
Я не против дождливого дня.
It doesn't make me blue like it's supposed to
Это не делает меня грустным, как должно быть.
Doesn't make me blue like it's supposed to
Это не делает меня грустным, как должно быть.
But I don't like this lonely life
Но мне не нравится эта одинокая жизнь.
It really makes me blue like it's supposed to
Это действительно заставляет меня грустить, как и должно быть.
It makes me blue like its supposed to
От этого мне становится грустно, как и должно быть.





Writer(s): Kevin L. Barnes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.