Paroles et traduction of Montreal - Advice from a Divorced Gentlemen to His Bachelor Friend Considering Marriage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Advice from a Divorced Gentlemen to His Bachelor Friend Considering Marriage
Совет разведенного джентльмена своему холостому другу, подумывающему о женитьбе
You
should
stay
away
from
roses
Держись
подальше
от
роз,
And
be
careful
to
avoid
И
будь
осторожен,
избегай
Chocolate
hearts
Шоколадных
сердец.
Keep
distant
from
romantic
notions
От
романтических
идей
держись
в
стороне,
Cause
that's
where
love
Ведь
именно
там
любовь
Most
often
starts
Чаще
всего
и
начинается.
Be
sure
to
steer
clear
of
diamonds
Обязательно
обходи
стороной
бриллианты,
And
mink
coats
are
most
certainly
out
too
И
норковые
шубы
тоже,
конечно,
исключены.
For
if
she
goes
in
for
that
kind
of
thing
Ведь
если
она
западает
на
такие
вещи,
Just
might
fall
then
what
you
will
do
То
может
влюбиться,
и
что
тогда
будешь
делать
ты?
You
know
you've
always
been
the
sort
Ты
же
всегда
был
из
тех,
Who's
truly
only
fond
of
the
sport
Кто
ценит
только
сам
процесс,
And
who
will
never
be
satisfied
И
кто
никогда
не
будет
доволен,
Reclining
in
slippers
by
the
fireside
Отдыхая
в
тапочках
у
камина
With
a
wife's
constant
nagging
С
вечно
пилящей
женой,
For
things
that
you
can't
provide
Которая
требует
вещей,
которые
ты
не
можешь
ей
дать.
Who
no
longer
bears
resemblance
Которая
больше
не
похожа
To
that
soft
spoken
flower
На
тот
нежный
цветок,
You
were
so
desperate
to
have
for
your
bride
Который
ты
так
отчаянно
хотел
видеть
своей
невестой.
Too
much
conversing
with
a
woman
Слишком
много
разговоров
с
женщиной
Tends
to
dull
a
man's
wit
Притупляют
ум
мужчины.
Never
be
taken
in
by
poets
Никогда
не
верь
поэтам,
Who
claim
that
love
if
it's
pure
will
never
fade
Которые
утверждают,
что
настоящая
любовь
никогда
не
угаснет.
Though
love
may
last
all
right
in
a
bibliotheque
Хотя
любовь,
возможно,
и
живет
вечно
в
библиотеке,
In
the
real
world
man
its
too
easily
unmade
В
реальном
мире,
друг,
она
слишком
легко
разрушается.
So
don't
take
your
freedom
for
granted
Так
что
не
принимай
свою
свободу
как
должное,
Don't
let
curiosity
take
you
for
a
ride
Не
позволяй
любопытству
взять
над
тобой
верх.
As
years
drag
on
when
you
wake
up
next
to
her
Когда
годы
пролетят,
и
ты
проснешься
рядом
с
ней,
You'll
wish
that
in
your
sleep
you
had
died
Ты
пожалеешь,
что
во
сне
не
умер.
You'll
wish
you
had
died
Ты
пожалеешь,
что
не
умер.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Of Montreal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.